Новости:

SMF - Just Installed!

Главное меню
Новости
Активисты
Навигация
Добро пожаловать на форумную ролевую игру «Аркхейм»
Авторский мир в антураже многожанровой фантастики, эпизодическая система игры, смешанный мастеринг. Контент для пользователей от 18 лет. Игровой период с 5025 по 5029 годы.
12.11.24 / Итоги конкурса лучших постов.

10.11.24 / Новый конкурс карточек.

01.11.24 / Итоги игровой активности за октябрь.

30.10.24 / Важное объявление для всех игроков.

Личная вовлеченность

Автор Юдициум, 01-07-2024, 01:04:29

« назад - далее »

0 Пользователи и 5 гостей просматривают эту тему.

Юдициум

4993 год
Процион, домен Дансефай, баронство Рурх
Участники эпизода
Юдициум/ГМ, Белинда Рурх
[/b]
Дела, неугодные подданным, правитель должен возлагать на других, а угодные — исполнять сам.

 


Эпизод является игрой в настоящем времени и закрыт для вступления любых других персонажей. Если в данном эпизоде будут боевые элементы - будет использоваться система боя, основанная на стандартной.

Белинда Рурх

Дурные вести любят появляться во время обеда — и в этот хмурый летний день, стеной ливня застилающий виды на богатые пышной зеленью кустарники и кроны деревьев во внутренних дворах поместья, Белинда отчего-то с самого утра проявляет беспокойство.

Предвестники тяжелого и смутного предчувствия не заставляют ждать — упавшая с подноса любимая кремовая чашка из нежнейшего фарфора, кофе крепче обычного и пересоленная овсянка, — повар нижайше кланяется и просит прощения — из-за плохой погоды у него ближе к вечеру скачет давление и он почти не спит вот уже две ночи кряду, но Сова в ответ лишь рассеянно машет рукой, смеривает взглядом как будто бы сквозь, да и в голосе слышно больше тумана, нежели привычной стали, и она отставляет в сторону недопитый кофе, особым жестом давая понять, что его нужно унести, и другой можно не приносить, а вслух озвучивает короткое:

— Зайдите ко мне через три часа, я проведу диагностику.

Чтобы после этого встать, оправив платье, и придав лицу прежнее серьезное и сосредоточенное выражение лица, направиться из столовой по коридорам в сторону перехода в соседний корпус поместья, параллельно не забывая оценивающим взглядом пробегаться по, само собой, отсутствию грязи в углах и на полках, ровно расставленным вазам и еще влажной от недавнего полива земле в цветочных горшках.
Все это проверяется невзначай — но проверяется, и это тоже своеобразная основа доверия к своим подчиненным.

Госпожа Сова бережно относится к каждому своему работнику, и хоть внешне это может и не проявляться, ибо забота в ее понимании это вовсе не ласковые слова и разговоры по душам, — хотя если она таки решается безвозмездно взглянуть в чью-то душу с целью успокоить и утешить, то редко когда у нее это не получается, — а обеспечение прозрачного и понятного для всех порядка в поместье и безопасности для каждого из проживающих здесь в равной степени, начиная от горничных, личных портных, поваров и садовников, и заканчивая дворецким, несколькими приближенными и ей самой.

Выстроить четкую и слаженную систему для наиболее успешного функционирования каждого из своеобразных подразделений поместья — Белинде было удобно воспринимать свои владения как совокупность взаимосвязанных друг с другом частей, каждая из которых выполняет свою работу.

И для того чтобы целое оставалось цельным, каждый в поместье должен знать, что он должен делать, какой смысл его работы, в какие сроки и в каком объеме работа должна быть выполнена, и немаловажное — что будет, если работа не будет выполнена, не в полном объеме или выполнена некачественно. И речь вовсе не про наказание, а про отрицательный результат и на что он может повлиять.

Даже если речь идет всего лишь о заваривании кофе или натирании до блеска фарфоровых чашечек.

Поэтому при таком строгом подходе госпожа Сова тщательно отбирала и аттестовывала каждого из своих работников, и жалованье платила соответствующее — и была уверена, что мало в каком баронстве могли похвастаться такими условиями работы.
Выстраивать грамотные отношения с подчиненными, но не скатываться до способного все разрушить опасного панибратства и демократии — то, что у нее получается вот уже больше сорока лет.

...дурные вести почти всегда приходят в обеденное время — госпожа Сова угадывает редко, вот такими полунамеками, оседающими редкой и недолговечной пылью на бархатной обивке диванов, бьющимися в окно кричащими птицами, — Белинда вздрагивает от резкого шума и округляя янтарные глаза, оглядывается на окно в одном из длинных коридоров, — молнией средь грузных волнующихся облаков, слишком яркой и слишком близкой к поместью.

Время приближается к часу дня, и госпожа Сова гасит в себе иррациональное, но вполне объяснимое желание переместиться в гостиную ближе к парадному входу, чтобы встретить дурные вести лицом к лицу, как и подобает хозяйке, но вместо этого уходит в дальний корпус поместья, где располагаются ее рабочие кабинеты, и методично раскладывает множество ящичков и шкатулок с инструментами для рукоделия и предварительно заготовленными и ограненными минералами.

Потому-что после обеда в те редкие дни отдыха от работы в клинике она всегда тратит несколько часов во второй половине дня на рукоделие, и никакие иррациональные доводы сердца не могут нарушить ее график.

Поэтому когда спустя час с лишним в мастерской раздается осторожный стук в дверь, а затем спустя положенные десять секунд переливчато звенит голос юной горничной, информирующий о том, что на первом этаже парадного входа ожидает посыльный с телеграммой, и дворецкий, как и положено, остался на первом этаже вместе с этим посыльным, чтобы не оставлять его на пороге одного, Белинда спокойно кивает в ответ:

— Пятнадцать минут.

И через обозначенное время она спускается к центральному входу, где ожидает посыльный, чтобы поприветствовать его и невзначай посмотреть на висящие справа на стене часы — ровно два часа дня.
Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
обращается к звуку, к его серебру в соловье,
центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти

Приходящий во сне

Посыльный ожидал в холле особняка, у парадного входа, и, как и предполагалось, сейчас находился в компании дворецкого. Вряд ли можно было предположить, что гостю не было предложено хотя бы присесть, тем более что тут, в холле, немного в стороне от входной двери, специально для таких целей расположился целый мягкий уголок, в котором гости, которым по статусу не полагалось проходить в иные помещения особняка без хозяев, могли бы с комфортом дождаться приема. Скорее уж сам гость не пожелал присаживаться и ожидать сидя, а стоял, прямой как палка, изящно сцепив руки за спиной, и почти неотрывно смотрел в сторону лестницы, на которой и появилась баронесса: по крайней мере, первым, что бросилось в глаза Белинде - был именно взгляд посыльного. Яркие желтые глаза на скуластом, наделенном резкими и в какой-то степени даже хищными чертами лице, отдаленно, при некотором воображении, напоминающим волчье. Впрочем, "хищные" черты лица и не удивляли, учитывая что посыльным, как легко опознала Белинда, оказался дархат-анион.

Не очень-то богатая, но аккуратная и более чем приличная одежда, лишь простой коричневый дорожный плащ выделялся на фоне изящного убранства холла - на удивление, сухой, хотя достаточно было взгляда за окна чтобы увидеть, что там, на улице, на некотором отдалении от особняка, вовсю бушевала неумолимо приближающаяся гроза. Либо гость прибыл с другого направления, либо переместился с помощью пространственной магии или под щитом... Да, точно под щитом. Подойдя ближе уже можно было ощутить еле заметные колебания пронизанного магией воздуха вокруг посыльного - и не только защитная магия тут присутствовала. Уж Белинде-то, много лет имеющей дело с целительством, сложно было бы упустить плотные плетения знакомой магической вязи: казалось, на отправленного к ней человека наложили вообще все целительские заклятья, которые только полагалось знать хорошему обученному целителю.

Едва завидев баронессу, посыльный низко поклонился, строгим, выверенным до миллиметра движением, как и полагалось по этикету, и сохранял такое положение до тех пор, пока хозяйка особняка не приблизилась. Затем же поднялся в прежнее положение и коротко кивнул, сверля баронессу немигающим взглядом желтых глаз, в глубине которых, несмотря на старательно удерживаемую маску хладнокровия, плескалось беспокойство.
- Валенс Нейл. Помощник главы поселения Када с посланием к Вашей Светлости. - представившись, дархат запустил руку за отворот дорожного плаща, извлекая оттуда перевязанный двумя суровыми нитями свиток, и с очередным, но уже не столь глубоким поклоном, обеими руками протягивая его Белинде.

Еще даже не читая послание можно было с уверенностью утверждать: дело серьезное. По каким-то не особенно значимым делам, или с регулярными финансовыми отчетами земель, или с каким-либо иными дежурными вестями уж точно не отправили бы лично помощника главы поселения - для того были и посыльные пониже статусом, да и, на худой конец, почтовые соколы или даже попросту магические печати для пересылки, бумаги из которых мгновенно попадали в рабочий кабинет управляющего. Но тут отправили второго по значимости человека из поселения, не доверяя ни посыльным, ни птицам, пусть даже и обученным и неспособным ошибаться адресатом, ни даже магической почтовой печати.

Видать, не зря с самого утра молодую женщину мучило предчувствие чего-то нехорошего, и не просто так разыгралась на улице гроза, которую, между прочим, ждали только через несколько дней. Тихий, еле слышный сквозь толстые стены особняка раскат грома прозвучал ровно в тот момент, когда глаза Белинды пробежали по строкам письма, скупого и далеко не такого подробного, как хотелось бы видеть, учитывая суть содержания. За подписью лично главы поселения и сразу трех целителей в послании свидетельствовалось об обнаружении неизвестной и смертельно опасной болезни невыясненного характера, мгновенно, буквально за два дня, унесшей жизни сразу троих местных детей, в прямом смысле обратившихся в каменные статуи. Все усилия целителей, пытавшихся спасти пострадавших, не увенчались успехом - не удалось ни спасти, ни осознать, что это за напасть и как ее предотвратить, ни даже понять, есть ли еще в поселении зараженные и как их определить. В беспокойствах о свойстве неизвестного заболевания, глава поселения приказал до особых распоряжений не выпускать никого из поселения без наложения всех возможных целительских и защитных чар, не впускать посторонних, изолировать тела почивших детей в отдельном помещении и не допускать к ним никого, даже их собственных убитых горем родителей - и сразу же после этого было отправлено послание баронессе с просьбой о помощи и дальнейших указаниях.

Белинда Рурх

Белинда пристальным взглядом смеривает посыльного, ожидающего ее в холле, и так и не решившегося присесть в ожидании, а значит все эти пятнадцать минут простоявшего в позе столь строгой, что у госпожи Совы уже при первом взгляде на его выправку и резкие волчьи черты лица возникает смутное ощущение, что статус этого дархата может оказаться значительно выше, нежели у тех гонцов, которые обыкновенно переминались с ноги на ногу в этой парадной, да с любопытным блеском глаз поглядывали то в сторону мягкого уголка, не ощущая в себе смелости воспользоваться негласным предложением передохнуть — и вот этого внутреннего "непозволения" Белинда также не ощущала в прибывшем — скорее, мужчина просто не ощущал в этом необходимости, оставшись стоять исключительно по собственному желанию и согласно своим привычкам, и когда она приблизилась к нему, он поклонился движением столь отточенным, что ей оставалось, разве что, издать едва заметный вздох одобрения и дождаться его ответа.

— Помощник главы поселения? — госпожа Сова позволяет себе приподнять одну бровь, дабы продемонстрировать свое удивление, и затем принимает из его рук перевязанный свиток. Если бы не факт того, что Валенс Нейл был обвешан всеми возможными целительскими заклинаниями, и замотан в них словно капуста, то она бы первым делом подумала, что что-то произошло с самим главой, но глядя на еле уловимые взору всполохи заклинаний, наложенных таким образом, как будто бы их автор решил перестраховаться и использовать весь доступный ему арсенал.

И уже только в этом можно было отметить то, что автор этих заклинаний был...в отчаянии? Поэтому посыльный сейчас, видимо, и стоял перед ней.

Плотная бумага шуршит в тонких пальцах Белинды, и она вчитывается в тяжело звучащие в ее голове строки, даже не вздрагивая в этот раз от раската грома — ее предчувствие сбылось, неопределенность этого хмурого дождливого дня изжила себя, оставив место страшным новостям, с которыми помощника главы отправили лично, не решаясь воспользоваться иными, более доступными и привычными способами связи.

И с одной стороны это было более чем разумно — информация о беспощадной болезни, столь стремительно обосновавшейся в поселении и унесшей жизни троих детей могла быть перехвачена, использована и интерпретирована совершенно непредсказуемым образом. Но...

— Приехать в мое поместье лично было больше ошибочным решением, нежели верным, господин Нейл, — Белинда размеренным жестом сворачивает свиток обратно и даже перевязывает нитью обратно, но не уточняет деталей такого своего мнения, и перед тем как продолжить мысль, оборачивается, взмахом руки давая понять стоящим неподалеку дворецкому и горничной, что им требуется оставить ее наедине с посыльным, и лишь когда слуги исполняют ее волю, она оглядывается по сторонам, убеждаясь, что рядом и правда никого нет, и даже более того — никто не может их сейчас подслушать, уж об этом-то она точно в состоянии позаботиться, — и лишь после этого продолжает свою фразу, подойдя буквально на шаг ближе к стоящему напротив мужчине, — Этиология болезни до сих пор не ясна, господин Нейл. Возможно, у взрослых инкубационный период проходит гораздо дольше, а ворох охранных и целительных заклятий на Вас абсолютно бесполезен, и Вы уже принесли заразу в мой дом. Заразу, от которой пока не найдено лечение.

В руках она перебирает смотанный свиток, но несмотря на сказанные ею слова, в выражении лица ее нельзя уловить и намека на гнев — скорее, еще большая серьезность, а напряженно сжатые губы и сдвинутые брови могут выдать сердитость, но не более того. Сейчас было абсолютно точно поздно обвинять помощника главы в действиях столь неосмотрительных — что сделано, то сделано, и госпожа Сова поднимает руку в жесте, который может означать то, что ей нужно время на размышления, и выдерживает небольшую паузу, отходя в сторону и поглядывая на бушующую за окнами грозу.

Вне всяких сомнений, баронесса обязана поехать в Када — этот вопрос мысленно ею даже не обсуждается, поэтому сейчас она составляет в голове краткий, но лаконичный план указаний своим подчиненным, а также своим заместителям в клинике, и когда в ее голове картина дальнейших действий складывается точно цельный пазл, она снова поворачивается к господину Нейлу, и взгляд ее, прежде сердитый и даже немного колючий, смягчается:
— Но бесспорно, само по себе решение известить о произошедшем меня — исключительно правильный шаг. Мне необходимо три часа на сборы и приготовления, а после мы сможем отправиться в поселение, — просторный холл озаряется молнией, сверкнувшей в окне, и Белинда, отмечая абсолютную сухость одежды посыльного, прищуривается, — Я распоряжусь, чтобы Вам выделили комнату в гостевой и подали обед, пока Вы ожидаете.

Закончив свою короткую речь, она сдержанно кивает и удаляется из холла, а на ее месте, словно по щелчку появляется дворецкий — сухонького вида высокий мужчина с сединой в волосах, а во взгляде его больших карих глаз и заостренном лице можно уловить птичьи черты. Представившись Маркусом, он сопровождает помощника главы в отдельную небольшую комнату для гостей, где господин Нейл спустя тридцать минут получит горячий обед и оставшиеся два с половиной часа проведет в спокойном, но возможно несколько напряженном ожидании госпожи Совы, которая, тем не менее, не задержится ни на минуту, и в назначенное время будет готова отправиться в путь в сопровождении незнакомого для Валенса высокого мужчины с рыжими волосами и воинственным видом, которого Белинда представляет как Альберта, своего стража.

"Альберт, VI УМИ"
Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
обращается к звуку, к его серебру в соловье,
центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти

Приходящий во сне


Что именно делал Нейл в отведенные ему на ожидание часы, узнать было неоткуда. Впрочем, если это и было проблемой, то не более чем сиюминутное: почтенный дворецкий Маркус свое дело знал хорошо, и на всей территории особняка даже муха не могла пролететь и передохнуть на стене так, чтобы Маркус не знал об этом и не смог бы, при необходимости, доложить в подробностях о маршруте несчастного насекомого и времени его непрошеного пребывания на территории. Можно было предположить, что Нейл воспользовался предложенной ему комнатой для ожидания и обедом, а теперь же он, сохраняя все то же каменное, строгое и напряженное выражение лица, ожидал в холле, вновь поклонившись баронессе и ее сопровождающему.

Путь же до поселения Када вовсе не предполагалось проделывать своим ходом, как оказалось, глава поселения об этом уже позаботился, поскольку вместо того чтобы направиться к дверям, ведущим наружу из особняка, Нейл откинул в сторону плащ, отстегнул карабин небольшой серебряной с виду цепочки, тянущейся от пуговицы жилета в карман, и вытащил из кармана круглые механические часы, подняв руку, так что эти часы повисли на цепочке, удерживаемой крепким узловатым кулаком.
- Глава Уриан подготовил портал, госпожа. Чтобы нам не пришлось проделывать путь своим ходом. - часы мерно покачивались в руке Нейла, поблескивая отполированной почти что до зеркального блеска цепочкой и позвякивая тонкими звеньями. - Портал перенесет нас в старое здание за территорией Када, раньше оно использовалось в административных целях, но после того землетрясения цетыре года назад, оно серьезно повредилось из-за провалов почвы и практически не использовалось... Теперь вот пригодилось. Пожалуйста, возьмитесь за цепочку вместе с господином Альбертом.

Почему портал был настроен именно туда - Нейл не упомянул, то ли предполагая, что Ее Светлость и так в курсе всех дел на своих землях, то ли решив, что это излишне при том, что именно туда они и направлялись и все можно будет увидеть уже собственными глазами по прибытии. Теперь он просто дожидался, пока предполагавшиеся к перемещению лица возьмутся за зачарованную цепочку.



Касание прохладного металла.
Мгновенный разворот тускло сияющей магической печати под ногами всех троих.
Короткое ощущение рывка и падения.

... и вместо привычного убранства особняка глазам Белинды предстала небольшая каменная комната, почти полностью пустая, не считая пары деревянных скамей, длинного стола, заваленного тяжелыми книгами и свитками, и пары массивных деревянных же табуретов. Голые стены, сложенные из плотно и невероятно точно подогнанных каменных блоков, каменный пол, толстые деревянные балки, подпирающие потолок, единственная дверь наружу - тяжелая, массивная, обитая металлическими полосами. Все это освещалось висящим прямо под потолком заклятьем "света без тени", представляющем из себя яркий голубоватый шар полуметрового диаметра, освещавший все небольшое помещение холодным голубоватым светом, в котором и правда ни один предмет и  ни один из находившихся тут людей не отбрасывал тени, что позволяло просматривать каждый уголок, вплоть до мельчайшей трещинки в камнях.

Встречающие тут, разумеется, были. Два человека, одинаково сухопарые дархаты приличного возраста, с одинаково посеребренными сединой волосами и почти одинаково бледными, но цепко и внимательно глядящими голубыми и зеленоватыми глазами. Отличалась лишь одежда: один был облачен в светло-бежевую накидку целителя, обычную в этих краях, второй же носил одежду менее "специализированную", похожую на ту, в которой был и сам Нейл, разве что побогаче - и на шее его висела позолоченная подвеска, изображающая два перекрещенных колоса - такие и носили главы небольших поселений.
- Здравствуйте, Ваша Светлость. Спасибо, что откликнулись так быстро. - оба дархата одинаково и почти синхронно поклонились, как и полагалось по этикету, но, наверное, более интересным был бы третий человек. Невысокий, тоже худощавый, но совершенно обычный хуман среднего возраста, а вовсе не дархат. Не то чтобы это было удивительно, и хуманы, и представители иных рас в землях баронства Рурх имелись в некотором количестве, но вот его одежда, ничуть не походившая на местную, выдавала в нем чужака, а глядя на крохотные моргающие огоньки на длинной металлизированной, судя по блеску... штуковине, охватывающей левое плечо мужчины и спускающейся на руку подобно какой-то своеобразной декоративной накладке или наплечной доспешной пластине, можно было бы побиться об заклад - цирконец.

- Амалрик Уриан, госпожа. Избранный глава поселения. - разогнувшись, представился голубоглазый дархат с сединой в волосах. Каким-то нервозным жестом пригладив небольшую аккуратную бороду, он на секунду замолк и сделал скупой жест рукой в сторону своего спутника. - Это Эббори Нейман, главный целитель. И... Фестер Мур. Путешественник, волею дорог остановившийся у нас несколько дней назад.
Последнее было произнесено с некоторой осторожностью и даже, можно было бы сказать, с некоторым смущением. Оно было и понятно. Путешественники, проходящие через земли баронства, тоже не были чем-то из ряда вон, особенно если не пытались прятаться и пробираться втихомолку, а со спокойной совестью проходили через деревни, поселения и города, останавливаясь там на ночлег и пополняя запасы провизии. Но попадание в поселение, в котором объявилась неизвестная болезнь... Понятное дело, что выпустить его просто так, с риском унести неведомую заразу в другие земли, глава не мог. Но и провоцировать скандал очевидно Уриану не хотелось: возможно это тоже было одной из причин написать лично Ее Светлости, чье слово тут уж точно было на несколько порядков весомее, чем слово главы одного из десятков небольших поселений баронства.

"Я верно служу моему господину, и мой господин принимает на себя мои грехи". Так, кажется, говорили раньше?

- Фестер Мур, мэм. Э... - прямой открытый взгляд карих глаз, даже и не подумавших опуститься к полу при встрече с высокопоставленным лицом, вежливо-нейтральный голос, шевельнувшаяся было правая рука, с явным, но быстро подавленным намерением протянуть ее для рукопожатия. Демократичный Циркон. Никакого этикета. Впрочем, перехватив возмущенный взгляд Уриана, хуман быстро исправился, поклонился неловким и явно непривычным движением, и без особой уверенности, будто ученик, плоховато выучивший урок, скороговоркой произнес ритуальную фразу. - Это честь для меня, познакомиться с вами лично, баронесса Рурх.

Белинда Рурх

Спустя три часа Белинда обнаруживает помощника главы все в том же холле, демонстрируя такую же пунктуальность, и баронесса не уточняет, воспользовался ли он предложенными удобствами, потому-что, во-первых, знает наверняка и не нуждается в уточнениях о том, что Маркус ни в коем случае не пренебрег вверенным ему заданием и сопроводил гостя в подготовленную комнату, а значит, гость, как минимум, не гулял праздно по поместью, а вот что он делал в комнате, и воспользовался ли предложенным обедом — сказать наверняка она не могла. А во-вторых, подобные мелочи уже не сильно ее занимали, а мыслями она вся была в поселении, перебирая в голове все возможные варианты аналогичных заболеваний, с которыми она сталкивалась. Но вспоминалось лишь что-то, совсем отдаленно напоминающее, и то больше подразумевающее под собой параличи или же особые кожные заболевания, и ничего такого, что именно превращало бы детей в каменные статуи, оставляя их родителей безутешно рыдать над их застывшими навечно телами.

У Белинды нет детей, и ей за много лет работы, как и любому врачу, была свойственна профдеформация — это когда ты словно тоже слегка каменеешь сердцем, но лишь для того, чтобы в самые тяжелые моменты оставаться непоколебимой в своих решениях, не поддаваясь эмоциям. И тем не менее — детская смерть всегда была и остается событием страшным настолько, что даже самые закаленные сердца самых опытных врачей нередко дают трещину в камне.

На слова Валенса Нейла о заранее подготовленном портале Белинда реагирует одобрительным кивком — все же, ей нравятся люди предусмотрительные, способные даже при обстоятельствах столь трагичных и выбивающих из колеи принимать решения исключительно правильные.
— Поняла. Глава поселения определенно подготовился, — она ловит себя на мысли, что смотрит на покачивающиеся часы слегка завороженно, поэтому пару раз быстро моргает и отвечает коротко, а ее страж Альберт издает неопределенный хмыкающий звук, чтобы взяться за цепочку уже следом за своей госпожой, и почувствовав металлическую прохладу, зажмуриться от вспышки печати и резкого ощущения падения, открыть глаза в месте уже другом, контрастирующем с видом особняка очевидной своей аскетичностью, но сильного удивления своим видом не вызывающего — за исключением сияющего под потолком магическим путем созданного шара, своим голубым свечением создающего странную, немного давящую обстановку.

— Здравствуйте, — Белинда мягко наклоняет голову в ответ на приветствие встречающих ее мужчин, — чуть легче, чем привычный кивок, жест этакого начальственного благоволения, в котором конкретно сейчас, впрочем, нет привычной строгости в полном объеме в связи с обстоятельствами, послужившими причиной ее визита, — Я прибыла в сопровождении своего стражника Альберта, пусть Вас не смущает моя предосторожность. И весьма прискорбно, что встречаться нам приходится при подобных обстоятельствах.

Белинда считает нужным произнести это Амалрику, чтобы показать свое расположение и открытость к диалогу, чтобы наличие стражи было воспринято как нечто больше формальное, нежели намек на то, что баронесса видит здесь гипотетическую опасность для себя — все-таки она приглашена в первую очередь как целитель, и в этом своем статусе должна быть более приближена к местному населению. По крайней мере, к ее "верхушкам".
Альберт, вставший немного позади госпожи Совы, кланяется, и лицо его выражает нечто между отрешенностью и доброжелательностью — и это пока он осматривает главу поселения и целителя, не чувствуя от них угрозы, но когда спустя несколько мгновений он отмечает для себя таинственного незнакомца, выглядящего крайне странно для этих мест, то мигом выпрямляется и выражение лица его становится более сосредоточенным и напряженным, и напряжение это соответственно не уходит, когда незнакомца представляют как некоего путешественника, а значит ожидать от него можно всего, чего угодно.

На попытку этого таинственного путешественника пожать руку, — а от Совы не укрылся этот вполне очевидный жест, — равно как и на отсутствие соответствующих ситуации манер, доминирующих в подобном обществе, а значит используемых по умолчанию, тем не менее Белинда реагирует вполне благосклонно, слегка махнув рукой сделавшему шаг вперед Альберту, и затем она лишь слегка сдвигает брови и сопровождает свой взгляд в сторону мужчины легким наклоном головы вбок, что дополнительно может трактоваться как неопределенная степень заинтересованности.
— Фестер Мур, значит? — голос ее продолжает звучать ровно, с властными нотами, и только взгляд напряженно прищуренных глаз скользит по странной одежде кареглазого чужестранца, но статус баронессы обязывает обуздывать излишний интерес к подобному, не задавая многочисленных вопросов, не имеющих прямого отношения к ситуации, поэтому она лишь на несколько мгновений задерживает внимание на мигающих огоньках, чтобы произнести несколько иное:
— Вы не являетесь подданным баронства Рурх, и определенно не являетесь жителем Проциона. Так в чем же суть Вашего путешествия в эти земли? — и ответы на эти вопросы должны объяснить собой и происхождение незнакомца, если, конечно, он окажется достаточно сообразительным, чтобы не вынуждать госпожу Сову расспрашивать у него все в деталях, и возможно снизить градус подозрительности к своей персоне, так "вовремя" появившейся в поселении, на которое свалилась неизвестная болезнь, если, конечно, незнакомец сообразит воспользоваться ситуацией и самостоятельно хотя бы часть этих подозрений с себя снять.

И обратив после этого свой взор на целителя и главу поселения, она сделала пару шагов в их сторону, чтобы адресовать следующие вопросы им, потому-что дальше отвечать должен уже не путешественник, оказавшийся здесь по воле случая, а уполномоченные лица:
— Как я понимаю, господин Мур появился тут сразу же перед вспышкой заболевания? — голос ее не звучит осуждающе по отношению к путешественнику, и сейчас она в целом, старается избегать всяческих оценочных суждений, стремясь исключительно разобраться в вопросе, — Кто-то еще посещал Када, или может быть были какие-то торговые поставки в эти дни, что-то нетипичное?

Конечно, в поселении налажено собственное хозяйство, и значительную часть продовольствия не нужно было закупать, а часть — не нужно было везти сильно издалека, так как существовали находящиеся соседние поселения и небольшие города, но так как подобными вопросами занимались все-таки главы этих городов и поселений, сама Белинда не была напрямую вовлечена в эти процессы, а соответственно, видела необходимостью о них уточнить.

— И еще, — она пристально осматривает помещение, в котором они сейчас находятся, во второй раз после прибытия, и наконец считает необходимым уточнить, — Я полагаю, мы уже можем покинуть эту неприветливую комнату? Я бы хотела начать с осмотра...погибших, затем побеседовать более тщательно с господином Нейманом и господином Урианом, если он располагает временем, — помощника главы она не упоминает, считая, что приказы ему должен отдавать сам глава, а по ее мимолетному взгляду на Фестера Мура можно понять, что вот ему присутствовать в дальнейшем обсуждении вовсе не нужно — короткого знакомства вполне достаточно, но предчувствие странное, словно отражающееся в проникающих в каждый угол комнаты лучах голубоватого света, струящегося из светящегося шара под потолком.

— Или есть еще какие-то причины, по которым мы находимся именно в этой комнате со столь странным освещением?

Белинда выпрямляет спину в ожидании и снова сдвинув брови, сцепляет пальцы в замок. Альберт за ее спиной, — к слову, вовсе не бестолковый чурбан, а опытный и умный боец, — продолжает стоять неподвижно, но взгляд его скользит по помещению, и только отсутствие приказа останавливает его от того, чтобы не выйти привычно наружу и не проверить местность.
Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
обращается к звуку, к его серебру в соловье,
центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти

Приходящий во сне

Выражение лица Фестера Мура совершенно не изменилось, хотя вряд ли изучающий взгляд  "путешественника" упустил даже это мимолетное, еле заметное изменение выражения лица Белинды, этот напряженный прищур, тем более, что карие глаза Мура с ее лица так и не уходили, лишь мельком метнувшись в сторону Альберта, качнувшегося вперед при первом неподобающем этикету оборванном жесте незнакомца. Страха у путешественника не было. Ни перед Альбертом (но хуман все же качнулся назад синхронно с охранником Ее Светлости, очевидно, здраво опасался), ни перед баронессой, ни перед неведомой болезнью, ни перед ситуацией, которая, как ни крути, на первый взгляд была совершенно не в его пользу - и это должен был бы понимать любой адекватный человек.

Не было во взгляде карих глаз, впрочем, и какого-то особого сочувствия. Возможно, из-за того что горе не касалось лично его в этой конкретной ситуации, возможно, из-за цирконского происхождения: не просто же так говорили, что на Цирконе нет места сопереживанию, эмоциям и человеческому отношению, и там правят бал только деньги, и учитывают только выгоду и убытку. А может быть и хуманское происхождение давало о себе знать. Если для дархатов смерть ребенка из-за особенностей их расы была горем и потерей, то хуманы, с их крайне малым жизненным сроком, вполне могли относиться к болезням и смертям философски - умер и умер, что ж, такова жизнь, не так ли? Впрочем, то говорилось зачастую людьми, которые не то что на Цирконе никогда не были, но и за многие десятилетия, а то и столетия жизни даже и хумана вживую не видели.

- Я... - мужчина как-то слегка замялся, будто на миг почувствовав что-то схожее со смущением, но быстро продолжил. - Коллекционирую бабочек, госпожа баронесса. На землях домена Дансефай водятся очень красивые виды, и раз уж меня откомандировали в филиал "Примула Инк" в Сольте - решил потратить отпуск с пользой. Все путевые документы само собой имеются, как полагается.
Снова короткий жест рукой, на этот раз не к Белинде, а в сторону заваленного бумагами и книгами стола поодаль, но и на этот раз, бросив короткий взгляд на Альберта, хуман ограничился кивком в сторону стола, и почти одновременно с этим последовал и кивок от Уриана, подтверждающий, что упомянутые документы действительно присутствуют и действительно в порядке. Это, в свою очередь, означало, что в упомянутых документах стоят печати всех пограничных застав и населенных пунктов, которые проходил и где останавливался Мур. А пройти ему в таком случае, пришлось бы немало - от самого Сольта через пролив Ветиун в земли домена Вальгард, а значит и через Кристо в баронстве Ольшах, и еще Архей знает сколько поселений. Длительность отпуска хуман упомянуть не посчитал нужным.
- Крайне неприятная ситуация получилась, мэм. Примите мои соболезнования о случившемся в ваших землях. - отпираться и настаивать на своей невиновности Мур тоже не стал, хотя вряд ли мог не понимать всю двусмысленность своего положения.

- Господин Мур прибыл к нам за два дня до случившегося, госпожа. По крайней мере до того как проявились видимые симптомы... - глава Уриан вздохнул, взглянув на стоящего рядом хумана, который в этот момент поджал губы и качнул головой, будто не соглашаясь со сказанным, но влезать в разговор не намеревался. - За предыдущие два месяца больше не было ни гостей, ни событий, до Ярмарки еще полный месяц, а поставки только ожидаются - Нейл как раз почти всю предыдущую неделю провел в Одде, улаживая эти вопросы. Что же касается комнаты... Простите за неподобающую обстановку, но это здание стоит в отдалении от границ Када и никак не используется, сюда никто не ходит, потому мы переместили... Пострадавших сюда, и их семьи тоже, пока пытались спасти детей. Господин Мур тоже предложил посильную помощь, но...

- Я не медик и не целитель, но у Мари есть некоторое диагностическое оборудование. - пока глава поселения замолк, очевидно сильно подавленный случившимся, хуман все же решил дополнить его слова, тем более, что в этот момент они касались непосредственно его. Некоторое недоумение по поводу имени "Мари", которой на первый взгляд нигде не было видно (тут ведь было всего четверо, за исключением самой Белинды и Альберта), рассеялось вмиг, поскольку металлическая штуковина на плече хумана тут же пошевелилась и подняла несколько тускло поблескивающих сегментов, оказавшись длинной механической многоножкой, до этого момента неподвижно висевшей на руке хозяина и не подававшей никаких признаков жизни. "Головной" сегмент повернулся к Белинде, сфокусировав на ней единственный глаз-камеру, темной бусинкой глядящий из-под защитного металлического козырька. - Некоторые данные собрать удалось, но, к сожалению, не более того. Впрочем, господин Уриан расскажет об этом лучше.

- Да. Нейл, проводи нашего гостя к Камрин. Господин Мур... - глава поселения и хуман кивнули друг другу, более или менее изящно выйдя из неловкой ситуации, когда требовалось удалить из помещения чужака, пусть он даже и был готов и вроде как даже оказал некую неизвестную пока помощь.
- Ваша Светлость. - Нейл поклонился и открыл входную дверь, чуть задержав ее и таким образом предлагая Муру проследовать на выход первым, что хуман и не замедлил сделать, произнеся на прощание "С вашего позволения, госпожа баронесса". Затем за дверью скрылся и сам Нейл, оставляя главу и его помощника, которые тут же немного оживились, явно чувствуя себя свободнее в отсутствии посторонних.

- Посмотрите сначала отсюда, госпожа. - Уриан вытянул из-за пояса короткий деревянный с виду жезл, украшенный изящной резьбой и коснулся им стены, после чего она тут же покрылась рябью, поплыла, камни потеряли четкость очертаний и будто бы оплавились, и менее чем через полминуты стена оказалась полностью прозрачной, позволяя увидеть почти полностью пустое помещение за ней. Небольшая комната, каменные стены, по одной из которых проходила глубокая трещина, пара тумбочек, пара простых длинных кроватей, а на них... Две каменные статуи лежащих детей, выполненные настолько филигранно, что даже отсюда можно было разглядеть каждую морщинку на лбу, каждую окаменевшую волосинку и каждую складку одежды - лишь местами на их телах были видны грубые выросты и выступы, будто зубило мастера, сотворившего эти статуи, время от времени сбивалось в сторону неверным ударом молота. Старый камень, иссохшийся и истрескавшийся, не мешал разглядеть острые детские уши - эльфы, не дархаты, - и неестественно спокойные, безэмоциональные выражения лиц. Возможно, они по крайней мере не мучились в последние мгновения, но это не делало саму ситуацию намного лучше.

"-- В следующий пост --"
- Сначала у них были камнеподобные наросты на коже рук, и дети жаловались на слабость, онемение в конечностях, и зуб в местах, где прорастала эта короста. Мы решили, что это напасть каменной росы, обычное дело в наших краях, и предприняли соответствующие меры, но... - голос Уриана дрогнул. - Уже после первой ночи наросты у обоих проросли по всему телу и стали буквально каменными, у них отнялись руки и ноги, они не могли толком говорить, не понимали сказанного, не узнавали никого кроме родителей, никак не реагировали ни на вопросы, ни на нас с Эббори. Лишь смотрели в пространство невидящими взглядами и постоянно будто бы засыпали. Все окончилось за сутки, когда они стали... вот такими у нас на глазах, и мы ничем не смогли помочь. Эта... штука господина Мура отведала взятых образцов крови - мы сами несколько раз их брали, госпожа, не подпуская чужака к детям, - и он сообщил, что в первых образцах крови, взятых в первые сутки, было катастрофически мало микроэлементов крови и невероятно много всевозможных антител. Господин Мур тогда предположил, что дело в каком-то паразитическом организме, и тела детей пытаются бороться с ним, но не знают, как именно, оттого и столько антител "сразу от всего". Но ни его устройство, ни наши заклятья ничего не обнаружили. На вторые сутки в новых образцах крови по-прежнему почти не было микроэлементов, но появилось неподобающее количество кальция и кремния, которому в крови вообще не место. И устройство господина Мура зафиксировало несколько крайне мощных веществ животного происхождения с седативным действием - оттого, видимо, дети и пребывали в таком странном состоянии. Но и после этого вердикта наши заклятья не увидели никаких паразитов, и... потом все было уже кончено.

- Хуман просил позволения... эээ... чтобы эта его штука запустила свое щупальце, которым она пробовала кровь, прямо в тела детей через кровеносные сосуды - но это же безумие, госпожа! Как может это железное чудовище своим отростком увидеть то, что не видит магия?! - не сдержавшись, старший целитель Нейман возмущенно фыркнул в бороду, гневно разведя руками. - Тем более к тому моменту бедные дети уже почти окаменели, а он предлагал ввести щупальце этой своей штуки прямо в горло бедняжкам, в сонные артерии!

Белинда Рурх

Ей нравится отсутствие страха и раболепия перед ее персоной у этого едва знакомого ей мужчины, потому-что факт того, что он не является ее подданным логично должен служить основанием для того, чтобы этот страх испытывать. И более того, ей не вообще нравится видеть перед собою мужчин раболепствующих и заискивающих перед ее титулом.

Но Фестер Мур не боялся не только ее, и может разве что слегка здраво опасался ее стражника, — рефлекторное движение нельзя было не заметить, — но и как будто бы происходящего вокруг в том числе, и все его выражение лица, изучающий и кажущийся спокойным взгляд — все говорило о том, словно он сам находился далеко отсюда, присутствуя здесь только физической оболочкой, и риск подцепить заразу этой оболочкой не вызывает у него никакого беспокойства.

У госпожи Совы было мало знакомых среди цирконцев, да и те — очень отдаленные, и этого явно не хватало, чтобы составить полноценное впечатление о типичных его представителях. А с другой стороны, этот мужчина со странным технологическим приспособлением, мигающим огоньками, вполне мог оказаться, как раз таки, не типичным цирконцем.

И подозрение это слегка окрепло после того, как господин Мур сообщил о своем необычном увлечении, которое побудило его отправиться в путешествие по домену Проциона.
— Бабочек?.. — она в который раз поднимает одну бровь и издает неопределенное хмыканье, словно оценивая увлечение незнакомого ей мужчины на пригодность. Инфантилизм и пустая трата времени или изучение во имя науки? И в следующий вопрос, она, как та, кто привык постоянно заниматься делом, вкладывает свое плохо скрываемое отношение к этому занятию, — У Вас имеется какая-то цель, которая вынуждает Вас изучать редкие виды, или же Вы делаете это...ради удовольствия? Впрочем, как тратить свое личное время — исключительно Ваше право. К слову о времени личном и рабочем — чем Вы занимаетесь в компании "Примула Инк" и что это за организация?

Белинда сцепляет руки в замок и держит перед собой на уровне груди, периодически прокручивая на пальцах массивное белое кольцо, служащее ей артефактом, и когда Фестер приносит дежурные к случаю извинения и слова соболезнования, молча кивает, принимая такой ответ. Этого и правда более чем достаточно от случайного путешественника и чужестранца.

Тем более что глава Уриан дает более подробные комментарии, и от цепкого взгляда Белинды не ускользает некоторый жест несогласия со стороны хумана и она, прервав речь главы, снова обращается к господину Муру:
— Вы в чем-то не согласны с главой? Или может у Вас есть какая-то своя теория случившегося? — и взгляд ее, прежде холодный, сейчас выражает легкую заинтересованность.

А когда Уриан продолжает рассказ и перед Белиндой открывается информация о том, что все пострадавшие, а значит зараженные — находятся здесь, она выпрямляется и оглядывается, снова неопределенно хмыкая, что выглядит несколько надменно и строго:
— Признаться, я предполагала другой вариант, согласно которому это место было выбрано как наиболее безопасное ввиду своей обособленности, а пострадавшие находятся в другом месте, естественно, тоже изолированном от остального поселения. Но это не критично, учитывая, что Ваш помощник имел все шансы принести с собой заразу в мое поместье, и мы не знаем, насколько хороши целительные и защитные заклинания, которые нами используются.

И она снова скользит по стенам внимательным взглядом, и когда глава поселения выдерживает паузу, она снова обращает внимание на хумана, который включается в эту паузу и говорит ей про некую Мари.

— Ох, это..? — Белинда и правда не находит слов, и округляя и без того большие янтарные глаза, обрамленные густыми черными ресницами, она не сводит взгляда с той самой "Мари", которая приходит в движение на плече мужчины и оказывается механической многоножкой, — Это какой-то особый диагностический модуль? — и вот сейчас ей и правда интересно, как врачу, заведующему целой клинике и беспокоящемуся о том, чтобы в каждом кабинете и операционных находилось качественное оборудование, служащее подспорьем всему штату ее целителей. Но Фестер передает слово главе поселения, и понимая, что рассказ о Мари откладывается, внутренне Сова испытывает некоторое разочарование, но переключается быстро — все же сейчас первоочередны совсем другие задачи, можно даже сказать — экстренны.

И когда помощник главы кланяется ей и предлагает господину Муру проследовать вперед него в открытую дверь, она кивает в качестве прощания и не удержавшись, все же коротко окликает хумана, вспоминая вопрос, вертевшийся на языке

— Господин Мур, — она смотрит на него прямо, и голос ее звучит как и прежде, со стальными нотами, и нужно очень внимательно слушать, чтобы заметить ненавязчивый интерес, — Вы не испытываете страха перед неизвестной болезнью?

Но статус баронессы все же не позволяет демонстрировать этот интерес к чужому мировоззрению и технологиям, поэтому договорив, она делает плавный изящный жест рукой, словно смахивает с плеча соринку, и жестом этим накидывает на себя и Альберта составное заклинание из защитной и целительной магии — как альтернатива тому, когда врачи входят в опасную зону в защитной спецодежде.

Но глава не спешит провожать их в условную "опасную зону", — а она и правда очень условная ввиду того, что эпицентр и радиус заражения неизвестны, и от магических защит могло уже не быть никакого проку, — а предлагает сначала посмотреть со стороны. И когда стена перед ними покрывается рябью и затем становится прозрачной под воздействием магии деревянного жезла, Белинда, вглядываясь в очертания комнаты за стеной, двух лежащих на кроватях детей, застывших каменными изваяниями, и принять их было и правда можно за тончайшую работу скульптора, если бы выступающие в некоторых местах каменные наросты не выдавали в фигурах их странное происхождение, вызывающее мороз по коже.

— Обратившиеся в камень — эльфы? — вопрос, скорее риторический, просто чтобы закрепить это наблюдение вслух, и Белинда прищуривается, вставая вполоборота к Уриану, — Господин Мур упомянул о собранных данных, полагаю, мне нужно их знать, прежде чем я осмотрю...тела.
Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
обращается к звуку, к его серебру в соловье,
центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти

Приходящий во сне


- Да, мэм. Бабочек. - только теперь не особо-то эмоциональное лицо Фестера немного оживилось и на губах на мгновение появилась улыбка, тут же, впрочем, стертая с лица усилием воли. Определенно, сейчас был совершенно неподходящий момент для улыбок, равно как и для подробного рассказа о своем хобби и о великолепии бабочек, потому пояснить свой интерес к этим насекомым хуман предпочел кратко, и лишь скупо развел руками. - Просто эстетический интерес, не научный. Пополняю коллекцию, когда представляется случай, и дело скорее не в редкости как таковой, а только в красоте.

Одобрение или неодобрение его интересу пусть и от Самой Баронессы, Фестера явно не особо интересовало, тем более, что по некоторому слабому недоумению, появившемуся на его лице, он не понял, что именно сподвигло Белинду поинтересоваться его увлечением бабочками. Видимо, на взгляд хумана, охота за красивым насекомым была вполне достаточной причиной, чтобы прогуляться на сотни километров, через территории двух доменов и нескольких баронств, то и дело застревая то на границах, то в поселениях и везде сталкиваясь с необходимостью оформлять соответствующие бумаги. Впрочем... Бюрократические тонкости? Не смешите хуманов. Если не они изобрели бюрократию, то уж точно именно они ее усовершенствовали и довели до идеала.

- "Примула" - цирконская научно-исследовательская корпорация. Занимаются изучением растений и их свойств, которые могут быть полезны для человечества. Селекция, выведение смежных видов и метисов, генетические модификации для ускорения роста, увеличения урожайности, усиления целебных свойств, увеличение выносливости и поиск возможностей выращивать отдельные виды там, где в естественных условиях они расти не могут - в таком духе. - с какой-то стороны такой род деятельности корпорации, представленный Фестером, был, конечно, вполне благопристоен и потенциально полезен социуму, но... Генетические модификации? Искусственная мутация, способная создавать не только полезные гибриды, но и какие-то непредусмотренные целями экспериментов свойства. Не говоря уж о том, что некоторые растения имели такую пакостную вещь, как споры. Невидимые глазу и даже не всегда обнаруживаемые целительской магией. - Я там числюсь на позиции инженера-системотехника. Поддерживаю оборудование в работоспособном состоянии и ремонтирую по необходимости.



— Вы в чем-то не согласны с главой? Или может у Вас есть какая-то своя теория случившегося?
- Я... не возьмусь спорить с уважаемыми господами и мое мнение тут - всего лишь мнение человека далекого от медицины, но я бы предположил, что это не болезнь. То есть... не вирус. А паразит. - особой уверенности в голове не прозвучало, да и покачивание головой, видимо, было не столько несогласием со сказанным старостой, сколько оценкой неоднозначности и странности ситуации. Либо отрицанием кажущейся очевидной связи своего появления в поселении и скорым проявлениями неведомой болезни.

- ... как наиболее безопасное ввиду своей обособленности, а пострадавшие находятся в другом месте ...
На предположение Фестера о паразитической природе неизвестной болезни староста тоже покачал головой, до смешного похоже повторив жест хумана, коим он отреагировал на недавние слова Уриана. Понятная ситуация. Ни один из теоретиков не уверен в предположениях и не знает точно, что именно происходит: но если бы заболевание было известно - с ним бы и так справились своими силами и не отправляли бы тревожное послание владелице этих земель лично. Нервно сцепив руки на животе и переплетя в замок узловатые тонкие пальцы, староста зачем-то огляделся по сторонам.
- Простите, госпожа, но это единственное строение, которое расположено за границами Када. Это помещение - бывший инструментальный склад, тут отдельный вход и оно изолировано от остальной части здания... пострадавшие и члены их семей сюда не заходили. Здесь, пожалуй, даже безопаснее, чем в поселении. Насколько мы вообще можем говорить о безопасности в настоящий момент...



- Это какой-то особый диагностический модуль?
Будто поняв слова Белинды, механическая многоножка пошевелила головой - и к полной неожиданности для баронессы внезапно свесила из головного сегмента что-то напоминающее тонкую длинную проволоку, вытянувшуюся на добрых полметра вниз, покачавшуюся в воздухе и быстро втянувшуюся обратно. Пожалуй, если бы это был "язык", и многоножка была бы разумным существом, то такой жест определенно можно было бы назвать как минимум поддразниванием - но не возмущаться же на то что механизм не знает правил приличия.
- Да, мэм. Не медицинский, но именно диагностический. "Мари" помогает мне искать неполадки в оборудовании, пролезает туда, куда я не дотянусь руками, если какие-то части оборудования нельзя снять и унести в мастерскую. И у нее хороший диагностический модуль для анализа состава разных материалов. И жидкостей, разумеется. И технических, и сока растений, и питательных растворов и, в том числе, состава крови - для "Мари" кровь ничуть не более сложна, чем сок растения. - во время этого краткого знакомства Белинды с механической многоножкой последняя слегка шевелилась, медленно перебирая суставчатыми ножками и поднимаясь повыше, на самое плечо хумана, который при этом машинальным движением поднял руку и потрепал механизм по головному сегменту, словно живую зверушку. "Зверушка" при этом щелкнула передними ножками и замерла под рукой Фестера.

Взгляд Фестера изменился - хуман определенно увидел и оценил интерес Белинды к своему механическому питомцу, - но рассказывать подробнее вроде бы и не собирался. Не к месту бы это было, да и в любом случае, все присутствующие тут понимали, что хуману придется провести в поселении еще какое-то время, по крайней мере, до выяснения ситуации, так что возможностей расспросить подробнее у Белинды было бы еще достаточно.

- Вы не испытываете страха перед неизвестной болезнью?
Вопрос застал Фестера уже на выходе, и он обернулся и несколько секунд молча смотрел на Белинду расфокусированным взглядом, раздумывая над чем-то.
- Нет, мэм. Болезни - не боюсь. Мой организм модифицирован в связи с производственной необходимостью, - на этих словах хуман зачем-то постучал себя пальцем по виску, - так что вирусов и бактерий можно не опасаться. Технологии достаточно надежны. Если же моя гипотеза верна... Сейчас я могу только держать под контролем собственный организм с помощью Мари, чтобы вовремя заметить неладное.
Последний взгляд, брошенный хуманом в сторону стены помещения, выдал его с потрохами. Конечно же, опасался. Не мог не опасаться, пусть даже и предполагал, что дело не в "болезни" как таковой - но держал лицо и сохранял самообладание, пожалуй, даже лучше главы Уриана. Что, впрочем, не было чем-то удивительным - ведь на главе лежала ответственность не только за самого себя, но и за несколько сотен жизней.



- Обратившиеся в камень — эльфы?
- Эльфы, госпожа. - со странным выражением лица, похожим на смесь скорби и облегчения, Уриан кивнул, проглотив так и просившееся на язык "Спасибо Творцу", медленно засунул жезл обратно за пояс и провел ладонями по лицу - старый, уже, казалось бы, оставшийся в далеко в прошлом жест почтения и скорби по покойному. А ведь, казалось бы, шестое тысячелетие на дворе, цивилизация, прогресс, да и демиурги давно не были чем-то запредельно таинственным и всемогущим, но поди ж ты... Древние культы, верования и привычки, проносимые десятками и сотнями поколений свозь столетия, искоренить, похоже, было вообще невозможно. - Перен и Аэлар Ланы, братья... Бедные дети.

- Сначала у них были камнеподобные наросты на коже рук, и дети жаловались на слабость, онемение в конечностях, и зуд в местах, где прорастала эта короста. Мы решили, что это напасть каменной росы, обычное дело в наших краях, и предприняли соответствующие меры, но... — голос Уриана дрогнул. — Уже после первой ночи наросты у обоих проросли по всему телу и стали буквально каменными, у них отнялись руки и ноги, они не могли толком говорить, не понимали сказанного, не узнавали никого кроме родителей, никак не реагировали ни на вопросы, ни на нас с Эббори. Лишь смотрели в пространство невидящими взглядами и постоянно будто бы засыпали. Все окончилось за сутки, когда они стали... вот такими у нас на глазах, и мы ничем не смогли помочь. Эта... штука господина Мура отведала взятых образцов крови — мы сами несколько раз их брали, госпожа, не подпуская чужака к детям, — и он сообщил, что в первых образцах крови, взятых в первые сутки, было катастрофически мало микроэлементов крови и невероятно много всевозможных антител. Господин Мур тогда предположил, что дело в каком-то паразитическом организме, и тела детей пытаются бороться с ним, но не знают, как именно, оттого и столько антител "сразу от всего". Но ни его устройство, ни наши заклятья ничего не обнаружили. На вторые сутки в новых образцах крови по-прежнему почти не было микроэлементов, но появилось неподобающее количество кальция и кремния, которому в крови вообще не место. И устройство господина Мура зафиксировало несколько крайне мощных веществ животного происхождения с седативным действием — оттого, видимо, дети и пребывали в таком странном состоянии. Но и после этого вердикта наши заклятья не увидели никаких паразитов, и... потом все было уже кончено.

Хуман просил позволения... эээ... чтобы эта его штука запустила свое щупальце, которым она пробовала кровь, прямо в тела детей через кровеносные сосуды — но это же безумие, госпожа! Как может это железное чудовище своим отростком увидеть то, что не видит магия?! — не сдержавшись, старший целитель Нейман возмущенно фыркнул в бороду, гневно разведя руками. — Тем более к тому моменту бедные дети уже почти окаменели, а он предлагал ввести щупальце этой своей штуки прямо в горло бедняжкам, в аорту!

Белинда Рурх

И тем не менее, слова господина Мура о чисто эстетическом интересе не выходили у нее из головы, и даже не смотря на то, что у Белинды не было строгих предубеждений относительно хуманов, все же ей и правда было сложно принять факт того, что мужчина и правда просто наблюдал бабочек. А когда он озвучил, чем занимается организация "Примула", то даже занимаемая должность мужчины не смогла нивелировать эти только растущие подозрения.

Научно-исследовательская организация, значит?

Белинда приходит к мысли, что больше поверит в то, что созерцание особых видов бабочек является делом скорее сопутствующим, а основной целью является все же нечто иное. Ну не может она вот так сразу отринуть предрассудки и принять факт того, что появившийся в поселении незнакомец с технологичным оборудованием и занимающий должность в исследовательской крупной компании и правда приехал просто отдохнуть, и приехал именно в тот момент, когда в этом же поселении случилась вспышка неизвестной болезни.

Выслушивая подробный рассказ главы, Белинда практическим немигающим спокойным взглядом смотрит поочередно на каждого из окаменевших фигур детей, и в голове у нее уже собирается целый список вопросов. Повторяя за главой жест почтения к погибшим, но выполненный чуть более сдержанно и как будто бы отстраненно, — что можно было бы расценить как то, что она уважает древние традиции, но сама уже довольно далека от них, — госпожа Сова слегка хмурится, раздумывая, показалось ли ей, что в голосе Уриана послышалось некое облегчение от того, что погибшие не дархаты, или нет? Но никак не демонстрирует, что ею это замечено — его облегчение можно понять, ведь это может давать слабую вероятность того, что не все расы могут быть восприимчивы к болезни, и если никто из дархатов не заразился сейчас, то вероятно можно опасаться чуть меньше.

Или болезнь будет проявлять себя менее агрессивно...или развиваться еще медленнее, что тоже не исключено, поэтому Белинда не может в полной мере разделить показавшееся ей облегчение главы.

— Высокое содержание кремния и кальция? — она издает неопределенный вздох в своем больше риторическом вопросе, потому-что переизбыток кальция еще можно было бы как-то объяснить, но кремний в обычных условиях усваивается организмом в очень малых количествах, и его переизбыток может быть вызван систематическим контактом с тем же кварцем или цементом, но и то процент его будет не настолько высок. Очень странно, и правда. Но нужно вникать во все по порядку, так как информации было много, и естественно невозможно было сходу разобраться с этим всем вот так вот просто, — Жаль, что помимо анализов крови, не было возможности своевременно взять ткани внутренних органов на биопсию, например ткани гортани или желудка...Обнаруженные Вами вещества животного происхождения были изучены на предмет сходства с чем-то уже известным? И вы расспрашивали родителей, употребляли ли что-то необычное их дети накануне первых симптомов, и не менее важное — не делились ли дети какими-то новостями? Может, где-то гуляли и обнаружили что-то необычное? Мне кажется, если бы дети нашли что-то необычное, они бы скорее всего захотели бы посмотреть...что-то, что могло появиться в окрестностях по совершенно неочевидным причинам.

"Вот тут, быть может, и пригодился бы диагностический модуль этого хумана", — думает она про себя с некой досадой. Как же она все-таки привыкла проводить медицинские исследования в своей клинике, где все оборудование было под рукой. А сейчас, когда основной источник информации — собственно, дети, не являются в полной мере пациентами, и от них не осталось по сути даже мертвых тканей, а только камень, искать причину будет сложнее.

На следующее гневное высказывание, прозвучавшее со стороны целителя она реагирует снисходительно, понимая, почему целитель так отреагировал, — Да, я понимаю Ваше возмущение, господин Нейман, но для них это, видимо, стандартная практика, у них свои методы работы, о эффективности которых я не ручаюсь говорить. Мне нужно будет еще раз поговорить с ним, я хочу знать что именно он хотел посмотреть этим своим модулем. Вряд ли он откажется отвечать, ведь этим скорее укрепит подозрения в своей причастности.

И автоматически возвращаясь мыслями к своим подозрениям относительно хумана, она все же спрашивает:
— К слову, раз уж речь снова зашла про этого хумана с его технологиями. Чем еще господин Мур занимался здесь все эти дни?
Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
обращается к звуку, к его серебру в соловье,
центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти

Приходящий во сне

Пока баронесса смотрела на статуи несчастных детей - статуи смотрели на нее. Если бы не торчащие тут и там каменные выступы и наросты, то могло бы показаться, что и эти бедняги тоже должны вот-вот повторить все тот же традиционный жест скорби, сморщиться, заплакать каменными слезами - до того натурально выглядели их окаменевшие лица, одно из которых как раз было обращено в сторону стены, ставшей сейчас прозрачной. Казалось даже, будто волосы одного из мальчишек пошевелились, а голова будто качнулась, но ни Уриан, ни Нейман на это не отреагировали, так что вполне можно было принять это за обычное искажение. Все же, стена, даже ставшая прозрачной, никуда не исчезала, и давала свои блики и легкие, еле заметные искажения при взгляде сквозь нее.

- Простите, госпожа... Мне не следовало так говорить. - опустивший глаза целитель Нейман явно смутился своего порыва, тем более, что и глава поселения посмотрел на него после этой возмущенной реки с отчетливой укоризной. - Все же, хуманы добились немалых успехов в медицине и без магии, и этого нельзя не признавать.

Несколько секунд последовавшей за этим тишины прервались глубоким вздохом целителя.
- Мы исследовали эти вещества, но, боюсь, пока не добились в этом больших успехов, кроме того что узнали, что они белковой природы. То есть - животного происхождения. Одно из них близко к тому что вырабатывают ядовитые железы пауков-руфусов, которые водятся в нашей местности, остальные же нам доселе не были известны. По крайней мере, в имеющихся у нас рукописях перечислены все возможные яды и прочие вещества и составы, которые можно обнаружить в соках, слюне и тканях местных животных и растений, и совпадений больше нет. Господин Мур тоже не смог сказать ничего более конкретного.

- И ни дети, ни их родители, не смогли сказать нам ничего, что могло бы хоть как-то объяснить произошедшее. - глава Уриан тоже подключился к разговору, не поворачиваясь и не отрывая взгляда от окаменевших детей за стеной. - По их словам все было как обычно, никакой неизвестной пищи они не употребляли, не говорили ни об укусах каких-либо насекомых или животных, не занимались никакими непривычными делами... Старшие Ланы работали в поле, как обычно, дети занимались делами по дому, потом уже своими ребячьими делами - крутились в ближайших окрестностях Када, гуляли, играли. У нас ведь тут и нет никаких опасных мест поблизости, а Кривой овраг... Это всего лишь овраг. Дети пугают друг друга байками о чудовищах, что живут там, но наши стражники сотню раз проверяли это место, как и все окрестности. Из чудовищ тут только пауки-руфусы, да ящерицы, самое страшное что они могут сделать - это укусить и укушенное место будет зудеть пару дней.

- Господин Мур тоже туда ходил. - Нейман задумчиво потер подбородок, а затем сцепил пальцы в замок на животе. - Камрин говорила, что он принес оттуда бабочку-корнокулу, которая "выглядела будто стеклянная", как она сказала, но с ним ведь все в порядке. И с детьми он не контактировал.

- ...да и не только с детьми. Почти ни с кем. - Уриан повторил задумчивый жест потирания подбородка, подняв глаза к потолку, будто что-то вспоминая, пожевал губами. - У нас есть постоялый двор, но после проверки и оформления дорожных бумаг он предпочел остановиться именно у Камрин, тут, на окраине Када, чтобы... Как бишь он сказал... "Не мозолить глаза людям своим непривычным видом". За ним, конечно, приглядывала стража, но ни разу не заметили в его поведении и действиях ничего, в чем можно было бы заподозрить дурное. Он тут буквально только ночевал. С утра уходил в леса, возвращался по темноте, пообщался пару раз только с охотниками и все про здешних насекомых: где водятся, как найти, на что приманить. А!
Задумчивые, глядящие будто в никуда глаза дархата просветлели и ожили и Уриан щелкнул узловатыми пальцами.
- Госпожа, с ребятами была еще Даэнора. Дочь Ирвинов, тоже эльфы. Эта троица неразлучна чуть не с самого рождения, все время везде носятся... носились втроем. Она сейчас тоже здесь, в другом крыле здания, вместе с родителями, но... Она в полном порядке. Ни малейших следов хоть чего-то напоминающего этот жуткий недуг, ни у нее, ни у старших Ирвинов. Мы расспрашивали ее обо всех подробностях, но она тоже не сказала ничего, на что можно было бы обратить внимание. Малышка очень напугана случившимся, плачет не переставая... Может быть, чего-то и недоговаривает, хоть и маловероятно, но у нас тут нет хороших специалистов в ментальной магии, чтобы проверить это и не навредить девочке еще больше.

Белинда Рурх

Взгляд ее смещается с одного неподвижным каменным изваянием застывшего ребенка на другого, и она пару раз моргает, словно пытаясь смахнуть пыль с ресниц — прозрачная стена идет рябью, и ей мерещатся странные вещи, но она резко отметает это про себя с мыслью о том, что ей просто нужно посмотреть поближе, не через стену, а когда целитель приносит извинения за свой резкий выпад, она отвлекается на него и выкидывает из головы своеобразные искажения зрения — чего только не померещится в атмосфере тихого страха, странной хворью расползшегося по всему поселению. Но как бы ни было жаль детей, в смерти которых виноват был не то несчастный случай, и им правда просто не повезло подвергнуться какому-то воздействию, не то виною была их раса, восприимчивая, опять же, к чему-то странному...не было смысла гадать, стоя вот здесь.

— Абсолютно нормально, что у нас и у хуманов есть свои, привычные методы работы, которые приносят положительные результаты, — Белинда слегка рассеянно кивает господину Нейману, так как считает этот вопрос исчерпавшим себя уже на моменте извинений целителя и проговаривает скорее для того, чтобы параллельно собраться с мыслями для дальнейших рассуждений, — Видимо, их культура подразумевает этичность подобных вмешательств, и любой хуман, будучи пациентом, не увидит в этом чего-то экстраординарного. Но я надеюсь, что господин Мур все же понимает, что сейчас он на другой планете вне своей культуры.

Возникшая пауза баронессу не смущает, и она спокойно и внимательно продолжает смотреть на целителя, дожидаясь, когда он уже перейдет к следующему вопросу, и во взгляде ее нет осуждения за его предыдущие слова.
— Значит, из ближайших совпадений — пауки-руфусы? — задумчиво вздыхает она, отрешенно всматриваясь сквозь прозрачную стену и прокручивая на пальце белое кольцо, как часто она это делает в моменты, когда нужно сосредоточиться на определенной задаче. Что ж, если ядовитый секрет изучен на предмет соответствий и не обнаружил в себе ничего более интересного, то нужно искать другие варианты обнаружения источника болезни. А вот произнесенное следом главой Урианом заставляет ее вскинуть брови и уже более заинтересованным голосом к нему же обратиться:
— Помнится, Вы упоминали, что дети жаловались на зуд в местах, где прорастали каменные наросты? И при этом у нас есть пауки-руфусы и ящерицы, укусы которых вызывают зуд. Зуд сам по себе — самая распространенная реакция на укусы, но раз в изученном веществе обнаружен яд этих пауков, нельзя проигнорировать этот нюанс, и хоть Вы и сказали, что дети отрицали случаи укусов, они могли этого не заметить, — она морщит лоб и отвлеченным жестом складывает ладони друг с другом и с наслаждением хрустит пальцами, выгибая их в обратную сторону, жестом привычным в те моменты, когда она настраивается на сложные операции. Затем переводит взгляд на целителя и главу, голосом не терпящим возражений отвечает, — Кривой Овраг планирую увидеть лично, и нужно поймать в качестве экспериментального образца одного паука и одну ящерицу. Если кто-то еще встречающийся именно в тех местах водится, то и его тоже, — и она пожимает плечами, мол, абсолютно не важно, кто это будет, даже если тварь окажется огромна, ее нужно будет поймать, изучить, при необходимости — умертвить, препарировать и изучить уже более досконально.

Возможно, лет пятьдесят назад она бы чувствовала сильное раздражение от того, что информации много, но вся она как будто бы чуть более чем бесполезна, и собирать ее приходится по крупицам, да и сами пациенты таковыми уже и не являются, но сейчас она абсолютно спокойна даже относительно того, что под рукой нет ставшего уже привычным медицинского оборудования и пары ассистентов, которым она доверяет, и которые знают ее привычки — только целитель Нейман, но он хоть и проявил свои консервативные взгляды, все же выглядит опытным и знающим, а значит на него можно в какой-то мере положиться.

Информация о перемещениях господина Мура оказывается слегка разочаровывающей, и Белинда только вздыхает и поджимает губы — но она и не рассчитывала, что его заметные для всех перемещения вот так сразу будут казаться подозрительными. Вон — даже бабочку нашел, что соответствовало цели его визита, и мысленно делая пометку уточнить, что это за бабочка, — на всякий случай, потому-что не помнит этот вид, это не входит в сферу ее интересов, — собирается уже было напомнить господам, что нужно провести осмотр, как глава Уриан оживился, вспомнив, что с теми двумя детьми обычно находилась еще одна девочка.

— Девочку можно понять, — кивает она задумчиво, складывая пальцы рук в замок, — У нее погибли друзья, и она сейчас в состоянии шока и от их смерти и от страха того, что была рядом с ними и тоже может быть в опасности, скорее всего, — снова бросает взгляд сквозь прозрачную стену и принимая решение, озвучивает, — Проведите меня сначала к телам детей, я попробую посмотреть своей теомагией, а после — к дочери Ирвинов. Я владею ментальной магией, и будем надеяться, на достаточном уровне чтобы успокоить взволнованный детский разум и выяснить что-то полезное, если оно, конечно, есть.
Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
обращается к звуку, к его серебру в соловье,
центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти

Приходящий во сне

- Да, госпожа, пауки-руфусы... - глава Уриан пожевал губами, задумавшись, бросил несколько рассеянный взгляд на сваленные на столе поодаль свитки и книги, и слабо качнул головой. - Но это только одно совпадение из нескольких веществ, остальные не соответствуют ничему из того, что знают наши охотники, и что вообще когда-либо встречалось в здешних краях и было записано в книги и рукописи. Укус-то можно и не заметить, они не болезненнее, чем царапинка от колючей лианы, заметишь только когда поймешь, что чешешься... Но от них отродясь не было никаких наростов.
- Может быть, мутант. Или что-то пришлое. - по скептическому выражению лица Неймана казалось, будто он готов подозревать в неизвестной болезни вообще все вокруг, от достаточно безобидных, судя по уверенности Уриана, пауков, до пришельца из чужих земель, или даже сам воздух, в котором - а чем хтон не шутит? - могло появиться неведомое поветрие.
- Да. В нынешней ситуации нельзя игнорировать даже то, что, казалось бы, давно знакомо... - глава снова вытащил из-за пояса жезл, сосредоточился и повел им в воздухе, оставляя за тускло мерцающим кристаллом в навершии искрящийся след, образующий прямоугольник. На мгновение рука Уриана замерла, дорисовав жезлом последнюю черту творящегося заклятья, еще секунда тишины - и воздух между всеми собравшимися заискрился и потемнел, а само пространство внутри контура чар раскрылось, образовав проход в другое помещение, ничуть не похожее на то, в который сейчас, через прозрачную стену, были видны окаменевшие дети. - Целитель Нейман сопроводит вас, госпожа. А я, с вашего позволения, немедленно отдам соответствующие распоряжения нашим охотникам. Они знающие люди, отлов не должен занять много времени.

В открытый портал просматривалось еще одно помещение, когда-то выполнявшее роль то ли комнаты для собраний, то ли некоего учебного класса - судя по нескольким столам и длинным скамьям, сейчас сдвинутым и расставленным вдоль стен, и нескольким громоздким шкафам со стеклянными дверцами, за которыми было бы удобно хранить какие-либо учебные пособия. Там, в отличие от нынешнего помещения, не царила такая уж кромешная тьма благодаря наличию нескольких больших окон без стекол, и света внутрь проникало достаточно, чтобы разглядеть все такой же каменный пол и каменные же стены, по одной из которых шла огромная, от пола до потолка, трещина, которая местами даже пробивала стеновой камень насквозь, пропуская тонкие лучи дневного света снаружи.
- Чтобы не обходить здание, госпожа. - Уриан неловко повел рукой, указывая на текущую комнату. - Это помещение - бывший склад для инвентаря, у него только один вход. Эббори...

Нейман согласно кивнул и первым прошел в портал, сразу отходя на несколько шагов, чтобы не преграждать путь баронессе - ровно как и полагалось по этикету: в портал, ведущий пусть даже и в относительно, но все же неизвестное место, провожающий должен был пройти вперед благородной леди из правящего семейства, дабы указать безопасность предполагаемого к посещению места. Ничего особо интересного после прохождения в портал, Белинда в той комнате бы и не увидела, разве что теперь к общему виду добавилось еще две двери. Одна располагалась в стене с большой трещиной и совершенно очевидно вела наружу, из здания, а вторая - в стене противоположной, около которой располагалась старая деревянная кафедра (видимо и вправду эта комната раньше была учебной, либо предназначалась для собраний селян). Именно ко второй двери, тяжелой, массивной, окованной металлическими полосами, подошел Нейман, повел рукой в районе резной металлической дверной ручки и, заслышав громкий щелчок, с усилием нажал ручку. Дверное полотно вздрогнуло и со скрипом отворилось - и вот за ним-то уже можно было увидеть ту самую импровизированную палату, в которой на койках лежали несчастные дети. Прозрачных стен, правда, с этой стороны уже видно не было: то ли глава Уриан снял заклятье прозрачности за ненадобностью, то ли заклятье предполагало прозрачность одностороннюю - впрочем, при желании Белинда легко могла бы проверить наличие или отсутствие чар. Пока же она чувствовала только целительские, наложенные на всю "палату" разом, да такие мощные, что аж воздух около двери колебался и искрил от сочащейся в нем магии.

Белинда Рурх

Взгляд Белинды перемещается к столу со сваленными на нем книгами и свитками, в которых, судя по всему, и пытались целитель и глава найти информацию о заболевании или хотя бы об обнаруженном в крови детей веществе. Баронесса едва заметно качает головой, делая в голове пометку пересмотреть имеющиеся у целителя источники на предмет их актуальности, и по возможности хотя бы прислать свежие издания медицинских справочников — есть у нее все же подозрение, что даже несмотря на неизвестную, явно не числящуюся даже в современных справочниках болезнь, конкретно то, что она издалека наблюдает на столе — во многом может не соответствовать актуальным данным медицинского сообщества, и Белинде не хотелось бы в будущем получить очередной запрос о помощи, причиной которого будет банальное отсутствие какого-то заболевания и методов его лечения в перечне.

Конечно, опыта целителя Неймана должно будет хватить, чтобы сориентироваться, но некоторые случаи не терпят промедления... впрочем, Белинда решительно отставляет в сторону эту мысль, и возвращается к паукам-руфусам, насчет которых обозначил свои сомнения глава Уриан:
— Я понимаю, что совпадение минимальное, но сейчас у нас больше нет информации, поэтому... — и на предположении о мутантах реагирует одобрительным кивком головы, — Да, это может быть мутировавшая особь. И неизвестно — сколько их таких, если версия окажется верна, — и обводя взглядом мужчин, добавляет спокойно и даже несколько строго, уловив в голосе целителя скептицизм, — Давайте пока не будем пристрастными относительно каких-либо теорий. Возможно, мне тоже хочется быть резкой в каких-то своих предположениях, ввиду некоторых стечений обстоятельств, но нужно быть последовательными.

Затем, когда глава Уриан с помощью магического жезла открывает проход в другое помещение, передавая дальнейшие полномочия целителю Нейману, баронесса уже готовится пройти в открывшийся портал, обращая внимание на виднеющиейся вдоль стен столы и скамьи, сосредоточенно сдвигает брови и осматривает помещение, выслушивая сначала про распоряжение об отлове охотниками, а после — о том, что помещение, куда они сейчас ступят, раньше было складом для инвентаря, что понятно, а после, еще раз прокрутив в голове фразу про отлов, резко поворачивается к главе и произносит несколько холоднее и властнее, чем планировалось, складывая руки на груди:
— Стойте. Я же обозначила, что планирую осмотреть Кривой овраг сама, или я выразилась недостаточно ясно? Охотники... — и пристально смотрит в глаза главе Уриану, а затем, понимая, что выразилась резче, чем следовало, вздыхает, и жестом руки показывает, что это все и правда не стоит ее излишнего недовольства — просто как же редко на работе не исполняют ее приказов в том виде, в каком они прозвучали, да и глава, возможно, всего лишь хочет облегчить процесс поиска источника болезни и закономерно избавить баронессу от абсолютно несоответствующих ее статусу походов по лесу, — Впрочем, ладно. Я привыкла, что мне не перечат, но понимаю причину такого Вашего решения как главы, равно как и того, что Вас может обескураживать мой статус и роль в текущем деле. Пусть тогда охотники выполняют свою работу, а я посещу упомянутый Вами овраг позже, в сопровождении своего стража, — и она кивает на Альберта, оставшегося позади, — И кого-то из сопровождающих, кого выделите нам Вы.

Затем выдерживает небольшую паузу, поворачивается к целителю Нейману и кивает ему:
— Ведите, прошу.

И проходя в портал следом за целителем, который тут же отходит в сторону, освобождая ей дорогу, сосредоточенным взглядом осматривает помещение, акцентируя свое внимание на еще двух дверях, к одной из которых, соседствующей со старой кафедрой, и подошел целитель, чтобы ее открыть. Альберт все это время следует за ними, и мысленно она отдает ему приказ остаться здесь, снаружи.
— Здесь раньше проводили уроки? — спрашивает госпожа Сова в момент щелчка двери, видимо, когда мужчина открыл ее магическим способом, без помощи ключа, но взгляд ее все еще прикован к кафедре — да и все помещение кажется тоскливым в своем запустении, пусть и не таким мрачным, как предыдущее, а ведь здесь могли бы проходить оживленные занятия, — И где обучают детей сейчас? Есть более подходящее помещение? — ей думается, что небольшой ремонт и добротная мебель смогли бы вдохнуть в это место новую жизнь, и она сдержанно усмехается сама себе, отмечая, как легко ее отвлечь на что-то, требующее принятия управленческого решения — все же она, как баронесса, могла заняться вопросами не только медицинского характера в этом поселении, но и многими другими, раз уж она здесь.

Но это, само собой — позже.

Проходя в импровизированную палату, удовлетворенно отмечая мощные наложенные чары, которые словно даже воздух делали плотнее, она не скрывая некой настороженности, осматривает детей сначала издалека, бегло бросает взгляд на стену, которая с другой стороны до этого казалась прозрачной — практически незаметным жестом руки проверяет, осталась ли непрозрачность с другой стороны — возможно ли, что кто-то сейчас наблюдает там? И лишь затем приближается к одному из детей, лежащим на кровати, предварительно крутанув на пальце массивное белое кольцо, материализует из пространственного кармана силиконовые перчатки — жест, возможно, исключительно декоративный в условиях работы с магией, — присаживается около кровати, подобрав аккуратно полы длинного платья, и коротко посмотрев на целителя Неймана, со словами:
— Я проведу небольшой осмотр — насколько камень позволит, — сначала просто проводит пальцами по каменному лицу и волосам ребенка, чтобы банально проверить текстуру камня — одинаково ли ощущаются кожа, волосы? Парадокс хочется рассмотреть ближе — везде ли одинаков камень, отличается ли он в местах тех самых выделяющихся наростов? Затем она запускает золотистой вспышкой волну теомагического сканирования, чтобы возможно, попробовать найти в структуре камня нечто необычное, впрочем, не питая особых надежд и понимая, что точно также до нее подобное исследование проводил целитель Нейман.
Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
обращается к звуку, к его серебру в соловье,
центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти

Приходящий во сне


На столь резку строгость глава Уриан отреагировал незамедлительно - удивлением, которое без всякой ментальной магии читалось в искренне недоумевающих глазах и замершем прямо на середине движения жесте, поднимающем жезл. Пару раз все с тем же недоумением моргнув, дархат почему-то огляделся по сторонам, будто вообразив, что строгие слова были обращены к кому-то другому, даже при том что больше тут вроде бы никого и не было, а затем повернулся обратно к баронессе и склонил голову.
- Разумеется, госпожа. Я понял, что вы желаете осмотреть овраг лично, но... Это ведь было сказано про осмотр, а не про отлов здешней живности, вот и подумалось, что было бы хорошо если бы к вашему посещению несколько экземпляров были бы уже пойманы. Прошу прощения, если я что-то понял не так.



Когда же разрешилась ситуация некоторого недопонимания, неизбежного, к сожалению, ввиду того что все же глава поселения не был личным служащим Ее Светлости, и, закономерно, мог понять некоторые нюансы по-своему - Белинда смогла более подробно осмотреть помещение, в которое проследовала за целителем Нейманом. Правда, особо осматривать тут было и нечего: внутри помещение почти ничем не отличалось от вида, открывавшегося чуть ранее через портал, разве что теперь все было видно ощутимо четче, без характерных пространственных искажений. Те же лавки, те же столы, те же ровные каменные стены с глубокой трещиной в одной из них... Ан нет. В двух. Еще одна трещина, будто отзеркаливая первую, расположилась в стене напротив, которую сквозь портал не было видно, да и на полу, ранее не очень-то заметная, пролегала трещина третья, уже намного более мелкая и тонкая и почти полностью теряющаяся на фоне стыков каменных плит.

- Да, раньше, лет шесть или даже семь назад, тут был учебный класс, но потом в поселении достроили новое здание школы, просторное, светлое, почти в самом центре, и вся учеба до сих пор проходит там. Здесь же еще некоторое время проводили собрания жителей, больше, пожалуй, по привычке, чем по причине отсутствия иных мест. - открывая дверь в "палату", целитель обернулся, окидывая тоскливо выглядящее помещение ностальгически-грустным взглядом. - Когда случилось землетрясение - тут уже никто и не собирался, просто стащили сюда старые лавки и столы, да так и оставили. Здание это можно бы и отремонтировать, но поселение с тех лет увеличилось, места и зданий нам хватает на все что нужно, а сохранившиеся целыми помещения и так используем под складские. Ремонт и так практически неиспользуемого здания все как-то казался лишней статьей расхода... Прошу, госпожа.

Вместе с последними словами дверь в "палату", наконец, была открыта, позволяя баронессе пройти внутрь и убедиться лично в том, что могло, оказывается, быть помещение и более тоскливое, чем покинутый и детьми и взрослыми темный класс с обветшавшими лавками. Впрочем... А какой еще могла быть комната, на двух кроватях в которой возлежали погибшие дети, обращенные неведомой дрянью в мертвый камень?

Стена, за которой, предположительно, должна была располагаться первая комната, использовавшаяся в качестве исследовательского штаба, на магическую проверку не отозвалась совершенно никак. Либо эта стена все же не была смежной, либо глава Уриан и правда снял заклятье прозрачности, в котором больше не было необходимости - да и вообще, не ощущалось тут более никакой лишней магии, кроме тихого и равномерного магического фона самих здешних земель и купольных целительных чар, плотной, ощущаемой почти что физически еще на входе, пленкой обтягивающих все стены. Не зная, что же убило детей, целитель и глава поселения наложили на эту комнату самые сильные отсеивающие чары, которые только знали, и наверняка это место теперь было настолько обеззараженным, насколько вообще могло быть, и могло бы посоревноваться в чистоте и стерильности, наверное, с операционными помещениями клиники самой баронессы. Увы. Детям это не помогло.

Изучающее заклятье не дало ничего нового - ожидаемо, но все равно досадно. Камень. Плотный, твердый, прохладный и неподвижный, и ровно такой же наощупь, равномерно, без ощущаемых пальцами изменений температуры (комнатная, ничуть не выше) и твердости, со слабеньким магическим фоном, слабее хуманского, и ничего живого внутри не определялось. Сам камень Белинде решительно не был знаком. С виду не отличаясь от серого камня стен и пола, он был... Другим. Госпожа Сова, конечно, не была искусным рудознатцем или геологом, но близкое знакомство с камнями ювелирными, драгоценными, полудрагоценными, поделочными и многими прочими порождениями земли и гор говорило ей о том, что этот камень - точно не из местных каменоломен. В здешних землях такого не водилось. Для полной уверенности, конечно, стоило бы обратиться к библиотеке особняка, или призвать знатоков каменного дела, но и без того уверенность была высока.

Странным казалось и что-то еще. Что-то не так было как минимум в одном из тел, в области головы и окаменевших волос, которых сейчас касалась баронесса. Что? Совершенно непонятно. Как-то не так они, казалось бы, выглядели, когда она смотрела на несчастных детей сквозь прозрачную стену. Может быть то было лишь искажением заклятья прозрачности, но интуиция опытного целителя, позволявшая нередко заранее предугадывать, как должно ощущаться при пальпации то, что видно глазами - говорила о том, что наощупь что-то должно было быть иначе.

Белинда Рурх

Тонкости взаимодействия со своими работниками, слугами, коллегами, прочим персоналом клиники, — или те моменты, когда баронессе не требуется пояснять дополнительно смысл своих слов и указаний, в каких-то случаях даже позволяя себе останавливаться на полуслове или ограничиваться жестом или взглядом, — все это нарабатывалось годами плотного сотрудничества и ежедневной коммуникации, и само собой, не следовало ни в коем случае ожидать подобного в диалоге с кем-то вне своего привычного круга. Белинде не свойственно было излишнее чувство вины за подобные вспышки эмоций вроде этой, скорее — она спокойно признала факт того, что непонимание пусть и имело место быть, но разрешилось благополучно и в следующий раз ей придется несколько осторожнее подходить к обсуждению, держа в голове то, что здесь она может быть понята не так, как ей привычно. Факт, который обыкновенно вовсе ее не заботил именно ввиду слаженной работы ее подчиненных и того самого пресловутого понимания с полуслова, что достигалось годами и десятками лет.

Но внимание на этом заострять, само собой, не стоило, поэтому баронесса проследовала за целителем в следующее помещение, которое, как оказалось, и правда несколько лет назад служило учебным помещением, а до землетрясения использовалось для проведения собраний. После слов целителя о том, что зданий в поселении под разные нужды хватает, госпожа Сова на мгновение задумалась о том, нужно ли предлагать помощь с ремонтом, раз в этом нет нужды, тем более что ей только что было прямо сказано о том, что это не иначе как лишняя статья расхода, но после мгновения обдумывания она все же произнесла коротко:
— Я понимаю, да. Когда мы решим вопрос с болезнью, — а она не допускала возможности того, что его можно не решить, — Я переговорю с главой Урианом, и если этим помещениям найдется дополнительное полезное применение, то я могу поспособствовать с ремонтом, раз я уж я прибыла сюда, — в конце концов, помощь одному конкретному поселению, которое столкнулось с трагедией и правда не будет для нее затратно — так она рассуждает, и на приглашение пройти в "палату" кивает, шагнув внутрь.

Внутрь комнаты, которая сейчас благодаря отсеивающим и целительным заклинаниям могла в стерильности своей посоревноваться с операционными, в которых работала Белинда, а надетые перчатки здесь и правда казались не более чем аксессуаром, призванным дополнить образ медика. Подозрения насчет стены и возможности того, что кто-то продолжает просматривать комнату с другой стороны себя не оправдали, — с другой стороны и правда, зачем кому-то сейчас наблюдать за ней и мертвыми, каменными детьми, — и решив не зацикливаться и на этом тоже, баронесса приступила к изучению детей — насколько вообще можно было изучить совершенно, казалось бы, обычный по своим характеристикам камень неизвестной ей породы, определенно не встречавшийся ей до этого нигде, о чем она могла прийти к выводу даже при отсутствии у себя специальных знаний в геологии.

Разве что совсем слабый магический фон, казавшийся таким подозрительным, вынуждая Белинду на короткий миг замереть, нахмурив брови и прислушиваясь к полученной с помощью магии информации — ведь внутри этого неизвестного камня не отслеживалось никаких признаков жизни. Да и последующее открытие вызвало только новые вопросы — на ощупь камень в тех местах, где она проводила осмотр был каким-то странным, словно зрительное восприятие разнилось с осязанием, и госпожа Сова еще раз убедилась в том, что ни в коем случае, никогда не стоит пренебрегать личным осмотром даже в тех случаях, когда это видится абсолютно бесполезным — ведь казалось бы, целитель Нейман уже проводил осмотр, но все же что-то сейчас прослеживается.

— Очень странно, — протягивает она вслух, обращаясь не сколько к целителю Нейману, сколько просто в пустоту холодных каменных стен, привычно проговаривая некоторые моменты, требующие особого внимания, — Когда я смотрела на детей сквозь прозрачную стену, с ними словно было что-то не то. Мне еще подумалось, что это может быть искажение восприятия как раз из-за взгляда сквозь стену, прозрачность которой достигалась магическим способом, но на ощупь камень в этих местах должен быть не таким, даже несмотря на то, что природа этого камня мне неизвестна, — она убирает руку и изящным неторопливым жестом проводит вдоль каменной головы ребенка, не касаясь ее и формируя два последовательных импульса — теомагический, чтобы исследовать странный магический фон камня, и ментальный, чтобы проверить следующее свое подозрение, — Неужели здесь есть какая-то...иллюзия? — и в момент когда сплетения магии полупрозрачной золотистой вспышкой коснулись головы ребенка, она не поворачиваясь к целителю, спрашивает, — Господин Нейман, Вы не замечали подобного искажения восприятия и наличия магического фона в самом камне?

кубики на теомагию и ментальную магию
кубик на теомагию 2
Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
обращается к звуку, к его серебру в соловье,
центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти

Приходящий во сне

Нет, определенно, признаков жизни не наблюдалось в телах несчастных детей и в помине: госпожа Сова проводила в своей жизни не одну сотню таких исследований, и теперь никак не могла ошибиться. Возможно ли такое, что предположение господина Мура о наличии некоего паразита - было ошибкой? Легко. Либо оно было верным, но неизвестный паразит, сотворив свое проклятое дело уже давно покинул статую, в которую обратил поглощенного и убитого носителя, просочился под дверь, между низом которой и холодным камнем пола оставалась сантиметровая щель, и утек из самого здания... Куда? Уж лучше бы хуман и правда ошибался.

Еще одно сканирование, тонкие плетения чар, мягкими незримыми нитями скользнувшие по всей статуе, выявили и еще один нюанс. Магический фон, слабенький, еле заметный, который можно было бы даже принять за "накопительный" (мало ли, какими свойствами мог обладать этот неизвестный Белинде камень), все же был неоднороден, и теперь, после повторной проверки, целительница отчетливо ощущала его неравномерность. Градиент концентрации усиливался в области головы ребенка, незначительно, на малую долю, и очень легко было пропустить эту крохотную деталь, но - усиливался. Правда, на первый взгляд это не давало ровным счетом никакой информации. Это по-прежнему могло быть лишь накопительным свойством камня, или плотность вещества в области головы была иной, ведь и сама голова по плотности должна была отличаться от остального тела, или... Сочинить версий можно было с десяток буквально на ровном месте.

Однако, хорошо было уже и то, что никаких иллюзий на статуе не было, ни в области головы, ни на остальном теле: при всей эфемерности и призрачности иллюзорных чар, такие тонкие плетения должны были быть слишком мощны, чтобы выдавать такой слабый магический фон.
- Да, госпожа, я заметил, что камень "фонит", но... Пока что единственная рабочая гипотеза у нас лишь в том, что это вещество копит в себе энергию. - целитель скорбно поджал губы и покачал головой. - Мы сняли данные о камне и показали их нашим камнезнатцам, но они тоже не видели такого минерала. Только Эларан припомнил, что видел что-то похожее во времена своей молодости, когда был искателем сокровищ и ему довелось попасть в катакомбы, что в пустошах около моря Элиас. Но Эларан стар... Настолько стар, что и собственного-то возраста уже не помнит, и сам признался, что вовсе не уверен в сказанном. Но как мог попасть камень из тех краев сюда, к нам?

Вопрос об искажении восприятия, казалось, был оставлен без ответа - но лишь потому, что целитель Нейман некоторое время внимательно всматривался в окаменевшую голову ребенка, а затем, снова покачав головой и осмотревшись, подошел к стене, через которую осуществлялось ранее наблюдение за пациентами, и снова сощурился, пожевав губами.
- Смотрится по-другому? - неуверенно пробормотал мужчина, после чего огладил подбородок, сотворил пальцами несколько жестов и прижал кончики пальцев к виску, отчего его глаза засветились ярким желтым свечением. Посмотрев на ребенка таким образом, дархат тяжело вздохнул и убрал руку от головы, тут же потускнев глазами. - Конечно, заклятье прозрачности дает свои искажения, но... Простите, госпожа. Возможно, мои глаза уже далеко не так зорки как в молодости, или постоянное наблюдение за несчастными детьми в последние два лихих дня затуманило мой взгляд, но я не вижу каких-то значимых различий. Наверное, это просто эффект заклятья прозрачности.

Белинда Рурх

И все-таки, что же не так с этим камнем, жизни в котором наблюдается не больше, чем в стенах этой комнаты? Сейчас только неизвестная порода минерала выдает в застывших изваяниями детях тех, кто еще недавно подрастал на радость родителям, и относительно которых нельзя было точно сказать — стали ли они заложниками своей расы, восприимчивой к некой заразе, или жертвами обстоятельств, неудачно наткнувшимися на нечто? И насколько в опасности остальные жители поселения?

Странное скопление магического фона в области головы несчастного ребенка не добавляло, к сожалению, понимания случившегося равно как и того, почему магия вообще накапливается — а может и не накапливается вовсе, а наоборот, ее до этого было очень много, и из головы она исчезает медленнее всего, или же ее там было больше изначально, чем в остальном теле, и связано это как-то с мозговыми процессами?.. Но сейчас камень не содержал в себе ничего живого, и кажется, что все эти догадки о его же холодность и разбиваются, а отсутствие иллюзий так и вовсе слегка разочаровывает Белинду, и она, досадливо хмыкнув, убирает руку с каменного тела и лицо ее вновь застывает непроницаемой строгой маской, лишенной подобных эмоций — все же она не питала почти никаких надежд на первичный осмотр каменных тел, и не ждала, что даже с учетом ее силы и опыта ей откроется некая решающая истина, которая ранее оказалась недоступна для господина Неймана.

Выслушивая же ответ целителя и кивая согласно на его гипотезу — имеющую место быть также как и ее собственная, но неозвученная и не факт что более рабочая ввиду отсутствия понимания природы камня, баронесса на короткий момент замирает после слов о  некоем Эларане, который, судя по всему, является одним из тех камнезнатцев, и который неожиданно встречал что-то подобное... и в этот момент она, между делом переводя взгляд на вторую кровать, понимает, что за этими небольшими открытиями чуть не упустила из виду необходимость детального осмотра второго ребенка — опять же, без особого воодушевления, но будучи уверенной, что это не будет лишним нисколько для полноты и достоверности исследования, просто потому-что привыкла собирать все возможные данные, даже те, в которых, казалось бы, не было нужды, но которые в редких случаях давали дополнительные подсказки собою же.

— Эларан, значит? — произносит она, параллельно поднимаясь чтобы сразу же пересесть ко второй кровати и провести аналогичные манипуляции, а именно — посмотреть какой будет этот камень на ощупь, сравнить визуально поближе, вдруг что-то проглядела, и провести рукой вдоль, чтобы сформировать прозрачную с легкой позолотой волну уже привычного этим стенам теомагического анализа, дабы убедиться, возможно, что и в этом случае в камне именно в области головы ребенка имеется тот самый "накопительный" эффект, и магический фон там выше, — Можно было, конечно, задать ему несколько вопросов, но полагаю, не стоит понапрасну беспокоить пожилого господина, тем более раз Вы упомянули, что возраст не пощадил его память, — она снимает перчатки и они моментально исчезают в пространственном кармане ее артефактного белого кольца, коротко сверкнувшего своим большим камнем в ответ на активацию способности, — В случае необходимости можно будет навестить его чуть позже — думаю, даже если он, как и многие пожилые люди, отходит ко сну раньше обычного, мы не опоздаем сегодня, а пока что я планирую следующим этапом побеседовать с господином Муром, — и поднимаясь с кровати, выпрямляясь и демонстрируя идеальную осанку, снова сцепляет руки в замок, — Его теория о паразите должна иметь под собой какие-то основания, и мне любопытно послушать, какие. За это время полагаю, охотники возможно отловят необходимые образцы. А если нет, то... — и она окидывает задумчивым взглядом тела детей, и во взгляде этом лишь на короткий миг мелькает искреннее сожаление о необходимости озвучиваемого, — Навестим Даэнору, дочь Ирвинов.

Лезть в голову и без того травмированной девчушке абсолютно не хочется, и нежелание это усиливается отсутствием информации о произошедшем, поэтому опасения госпожи Совы понятны — она не такой уж большой специалист в ментальной магии, и тоже опасается навредить. Но у нее не так много вариантов, за что зацепиться, и использование этого является лишь вопросом времени, как сейчас кажется.
Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
обращается к звуку, к его серебру в соловье,
центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти

Приходящий во сне

- Да старый Эларан был бы и рад ответить на любые вопросы, дай ему только повод. - как-то не очень весело усмехнулся Нейман, потирая висок и чуть заметно морщась. Видимо, только что использованное заклятье, очевидно улучшающее зрение, было не очень-то приятным на ощущения. - Но вот достоверность его рассказов... Увы.

Пока Белинда проводила диагностику второго несчастного ребенка, целитель молчал, позволяя баронессе спокойно и не отвлекаясь продиагностировать малыша все теми же чарами, только теперь госпожа Сова уже знала, что искать, и как точнее настроить плетение заклятья. Как и ожидалось - результат оказался ровно тем же самым, до мелочей, и точно так же в области головы концентрация магического фона усиливалась. Пожалуй, единственным способом получить из этого хоть крупицу новой информации, оставалось только вскрыть (или, судя по всему, уже "расколоть") голову и посмотреть, что там внутри, однако... Определенно, этот способ можно было оставить на потом, когда других вариантов уже совсем не останется, и все, кого можно опросить, закончатся.

- Хорошо, госпожа. - выслушав план предстоящих действий, Нейман коротко склонил голову, направился к двери наружу, и лишь выйдя в помещение, похожее на учебную комнату и дождавшись когда баронесса и ее спутник выйдут следом, накрепко запер "палату" и повел рукой в воздухе, открывая портал, за которым развернулся, мягко переливаясь легкими портальными искажениями, вид одной из улочек поселения. - Чтобы не идти пешком через поля...

Дом Камрин, представлявший собой небольшое аккуратное двухэтажное строение из светлого песчаника, скромно украшенное полосами и уголками из изразцов, располагался, очевидно, на самом краю Када, буквально через улочку от двухметровой каменной стены, огораживающий все поселение, над которой мягко и еле заметно колебался воздух. Магический защитный купол, обязательная мера безопасности каждого населенного пункта не только в баронстве Рурх, но и вообще на всей планете, пусть и был небольшой мощности, но так ведь и особо серьезных монстров тут не водилось - воины  баронства тщательно следили за этим, и своевременно прореживали поголовье таковых.

Неширокая улочка, простая, грунтовая, но ровная и ухоженная, тянулась мимо ряда домов и уходила в дальнюю часть поселения, отворачивая на полпути куда-то к центру. Сами же домики утопали в зелени: в каждом видимом из-за очередного декоративного забора дворике был разбит либо цветник, либо небольшой садок, вдоль внешней стены тоже были высажены деревья и небольшие раскидистые кустики, так что воздух тут был прохладен и свеж, и напоен переливающимися ароматами еще не успевшей полностью высохнуть зелени, цветов и терпковатыми нотками небольших сизых ягод, гроздьями висевших в густых кронах деревьев. Вполне милое, тихое и практически безлюдное (видимо, большинство жителей было занято в полях, лавках, и мастерских) местечко, да еще и всего в полусотне метров от входа в поселение - вовсе и неудивительно, что путник Мур предпочел именно его. В Када была, конечно, и гостиница, но, как кратко описал ситуацию целитель, в домах некоторых жителей были неиспользуемые комнаты, которые они с удовольствием сдавали гостям, ежели те предпочитали домашний уют гостиничном официозу.

Парочка свободных комнат была и у Камрин, оказавшейся аккуратной дархаткой в преклонном возрасте, да еще и с сильной хромотой и заметно, по крайней мере для опытного целителя, скособочившись на один бок. Видимо, из-за застарелых болезней или каких-то травм Камрин уже не могла хорошо работать в поле, и занималась преимущественно хозяйственными делами - однако возраст никак не отразился ни на ее разуме, ни на внимательном блеске ярко-зеленых изучающих глаз, которые она с огромным интересом, почтением и даже каким-то... обожанием, наверное, подняла на баронессу, сразу после немного неловкого (что ж, простительно с ее недугами) поклона.
- Госпожа баронесса! Ваш визит - большая честь для моего скромного дома. - прозвучал чуть хрипловатый, и, пожалуй, немного низковатый для женщины голос, а руки с длинными узловатыми пальцами смущенно оправили светло-серый передник и складки длинного "крестьянского" бежевого платья. Узнав же, по чью душу пожаловала госпожа, и то что госпожа желает переговорить с гостем с глазу на глаз, Камрин тут же, поспешая насколько получалось, проводила почетную гостью к занимаемой Муром комнате, постучала в дверь и, когда через пару мгновений хуман открыл ее - тут же удалилась составлять компанию Нейману, оставшемуся ожидать в гостином помещении на первом этаже.

- Госпожа баронесса. - наклонив голову и отступив в сторону, хуман пропустил Белинду в комнату, прикрыл дверь, и, учтивым (но все-таки каким-то слегка... "плебейским"? простонародным?) жестом предлагая посетительнице большое глубокое кресло, единственное в комнате, отошел к массивному письменному столу, расположившемуся около окна. Кроме кресла и письменного стола в небольшой аккуратной комнатке мебели почти и не было: узкая кровать, аккуратно застеленная и наполовину скрытая за традиционной для здешних мест ширмой, большой платяной шкаф, тумбочка у изножья кровати и витиеватый резной стул около стола, являвшегося, судя по обилию пробирок, маленьких металлических коробочек, нескольких книг и россыпи незнакомых инструментов, любимым местом господина Мура. Кроме всего уже перечисленного на столе можно было увидеть стеклянную колбу, в которой - точно как говорилось, - на тонкой, явно металлической палочке замерла красивая многоцветная бабочка. Действительно, и сама похожая на стеклянную, с некоторой прозрачностью, которой не могло быть у живого существа. Устройство, похожее на большую металлическую многоножку, которое ранее Белинда видела на плече инженера, теперь сидело (стояло? лежало?) на столе и приподняло головные сегменты, снова высунув между металлическими жвалами-ножницами длинную гибкую полуметровую нить и тут же втянувшую ее обратно.
- Я знал что вы придете, мэм. Полагаю, у вас много вопросов. - Фестер прислонился бедром к столу, оперевшись на столешницу ладонью, все такой же уверенно-спокойный, и определенно игнорировал стоящий рядом стул. То ли стоять ему было удобнее, то ли хоть какие-то познания об этикете у хумана были, и он не собирался садиться, пока благородная леди не присядет первой и не предложит сесть ему самому.

Белинда Рурх

Ожидаемый результат — тоже результат, и более того — Белинду он даже устраивает, и свойства странного камня, в который обратились оба ребенка — постоянны для каждого из них, и хотя бы не нужно будет выискивать дополнительные причины, почему в одном теле камень ведет себя так, а в другом — иначе. Не то чтобы это упрощает задачу в целом, но понимание вот таких маленьких закономерностей — уже хорошо. Поэтому закончив с осмотром, она поднимается. снова поправляя платье, и бросив последний взгляд на тела детей, выходит следом за целителем, мысленно делая себе пометку не забыть это странное искажение, и хотя бы иметь его ввиду, потому-что оно определенно было — но либо имело краткосрочный эффект, либо баронесса сбила его своими чарами. Но вернуться повторно точно надо будет — позже.

Выходя, она кивает Альберту — короткий знак, обозначающий что "все в порядке", — который оставшись в бывшем учебном классе терпеливо и молча дожидается ее, прислонившись к стене, но с готовностью шагает следом, как только господин Нейман открывает портал с видом на одну из улочек Када, незнакомых баронессе, и от того вызывающей сложности с определением ее местоположения относительно всего города. Но Белинда помнит, что глава Уриан упоминал о выборе господина Мура поселиться на окраине, поэтому вид двухметровой каменной стены неподалеку и едва заметного защитного купола не вызывает у нее удивления.

Обилие зелени на улочке, где расположился дом, радует глаз и обоняние — Белинда, не скрывая удовольствия, вдыхает сплетение аромата ягод и трав. В садах ее поместья тоже царит цветенье, но ароматы там другие, хоть и не менее приятные, и будь обстановка располагающей, баронесса бы даже прогулялась вдоль домов да полюбопытствовала, что конкретно здесь растет, чтобы после отдать распоряжения своим садовникам, но естественно, сейчас нельзя было тратить время на подобные прихоти, поэтому она спокойно следует за целителем, который вскоре приводит ее и Альберта в дом госпожи Камрин.

— Здравствуйте, Камрин, — Белинда совершает легкий, почти незаметный поклон в ответ — даже несмотря на свой статус, она была не из тех, кто откровенно игнорирует проявленное к ней лично уважение, тем более что домашняя обстановка располагает, — и оставаясь невозмутимой в ответ на некое чрезмерное восхищение ее персоной. Но замечая сильную, и судя по всему, давнюю хромоту, в момент когда пожилая дархатка уже проводит ее к двери комнаты, занимаемой хуманом, баронесса все же не удерживается от сдержанного комментария, — Ваша хромота. Господин Нейман осматривал Вас?

Была причина, по которой баронесса спросила это именно сейчас, когда сам целитель остался ожидать на первом этаже, ведь говорить подобное при нем было бы несколько неуважительно по отношению к его опыту. Но параллельно с основной задачей ей хотелось бы еще понять на примерах, насколько хватает опыта у почтенного целителя, а подобное заболевание как раз было подходящим вариантом. Само собой, одним только целительством довольно большую часть заболеваний не излечишь, или излечишь — но не полностью, и баронессе хотелось знать, пытался ли Нейман излечить недуг Камрин, и если да — то насколько продвинулся. Можно сказать, это было профессиональным интересом, который точно не задвинешь в сторону.
Но об этом тоже нужно будет подумать после — этот день и правда кажется таким же, как и ее обычные дни, представляющие собой вереницу дел, которые заканчиваются только под вечер, просто в антураже, который окружает ее последнее время крайне редко.

Поэтому дождавшись ответа пожилой дархатки, а затем пройдя в комнату и кивнув хуману в ответ, Белинда понимает, что господин Мур не испытывает на самом деле перед ней должного трепета, и признает себе, что ей импонирует вот эта честность вперемешку с несколько неловкими попытками соблюдать явно непривычный этикет, хоть она до сих пор и не определилась с тем, насколько кстати оказывается происхождение этого господина и то, что он не является ее подданным — на руку ли это будет, и поспособствует ли честному разговору, или наоборот — будет сковывать его как раз потому, что ему есть что скрывать?

Фестер Мур остается стоять, и вряд ли именно из-за ее статуса, скорее просто потому-что она пока сама не заняла предложенное ей место, но Белинда не спешит присаживаться, а вместо этого осматривает комнату, особенно отмечая стол и направляясь к нему, на котором помимо встреченного ею уже ранее сложного технического устройства, напоминающего многоножку, которое сейчас, как баронессе подумалось, анализирует происходящее в комнате, и помимо множества книг, металлических коробочек неочевидного назначения и различных пробирок — в стеклянной колбе, нанизанная на тонкую металлическую палочку, предстает во всем своем хрупком совершенстве та самая стеклянная бабочка, о которой уже было упомянуто ранее.

— И правда, как стеклянная, — странно, что баронесса, не являясь специалистом и даже любителем в энтомологии, все равно не сразу может отвести взгляд, — Это часто встречающийся в окрестностях Када вид? — она выдерживает короткую паузу в ожидании ответа и лишь затем продолжает, — А что касается моего визита.. — она отходит от стола, отворачиваясь и от колбы, и от механической многоножки, к которой старалась не подходить близко, и наконец присаживается в кресло. Выпрямляет спину и складывает аккуратно сцепленные в замок руки на коленях, — У меня и правда есть вопросы, поэтому не буду откладывать. Вы упомянули, что причиной обращения детей в камень может быть паразит. Как мне показалось, Вы были не очень уверены в своем предположении, но мне важно услышать любое мнение, особенно с учетом того, что Вы располагаете Вашим диагностическим модулем и возможно, что-то увидели с его помощью. Или предположение вызвано другими причинами?

Присесть господину Муру Белинда не предлагает, считая что взрослый мужчина, не являющийся ее подданным, сам решит без ее слов, как ему лучше поступить.
Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
обращается к звуку, к его серебру в соловье,
центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти

Приходящий во сне

- Да, госпожа, осматривал, и не раз. - дархатка улыбнулась, без особой надобности оправляя платье и передник, на котором и так уже ее же стараниями не было ни единой лишней складочки. - Но это старая травма, лет тридцать уж как довелось повстречаться с хтоном в чистом поле, тогда и получила. Тогда целителя рядом не оказалось, а сейчас, говорят, единственный способ - буквально вырастить все бедро заново...
Замявшись, Камрин как-то неловко дернула плечами и покачала головой.
- Как-то страшновато, да и надо ли? Эббори полностью убрал некротические эффекты, регулярно делает целебную мазь, боли никакой нет и в помине, просто неудобно ходить, или работать в поле. А у нас тут хватает и той работы, для которой нужны умелые руки, а не ноги, так что... Все в порядке.

Несколько виновато улыбнувшись, явно чувствуя себя неловко от того, что беспокоит Ее Светлость своими проблемами, которые она сама-то, судя по вполне искренним словам, считала не проблемами, а неким незначительным досадным неудобством, дархатка замолкла. Как раз успев постучаться в дверь комнаты, занимаемой хуманом, и буквально за половину мгновения до того как постоялец открыл дверь, а затем поспешила удалиться, чтобы не отрывать госпожу от дел более насущных и намного более важных. Конечно, Нейман и Уриан вроде бы постарались, чтобы никакой паники в поселении не поднялось, но что-то подсказывало Белинде, что Камрин как минимум в курсе общей ситуации, даже если и без подробностей. Интересно было лишь, как много слухов мог - умышленно или случайно, - поднять в поселении сам господин Мур?

Господин Мур меж тем проследил за взглядом баронессы и скупо улыбнулся уголками губ - в  ментальном поле даже без всякого внешнего воздействия, или принудительной "считки" ощущалось, что хуман доволен, и чувство это было явно направлено на зависшую на металлическом прутике бабочку.
- Да. Leonis Informibus. Весьма распространенный вид на ваших землях к западу от Одды, и при этом, на удивление, эндемик. Совершенно непонятно, что мешает им распространяться дальше, в домен Мортен, например... - Мур протянул руку, аккуратно обхватив стеклянную колбу пальцами и поднял ее, отчего остекленевшая разноцветная бабочка замерцала и заискрилась на проникающих из окна лучах света. С тихим стуком колба через несколько секунд встала обратно на стол, а Мур перевел взглад на баронессу, оборвав себя на середине фразы, будто понимая, что его вовсе не просили выкладывать библиографическую справку. - Но она не стеклянная. Это действие специального фиксирующего раствора, который закачивается внутрь ее тела при подготовке экспоната и постепенно заменяет живые ткани на стеклоподобное вещество.

Карие глаза хумана уставились прямо в глаза Белинды, сам же Фестер, так и не подумав сесть, лишь поудобнее оперся на стол бедром, скрестил руки на груди и поднял одну из них к лицу, наконец, отведя взгляд и задумчиво поглаживая пальцами подбородок.
- Возможно, это покажется глупым, я ведь все же не медик, даже притом что у Мари есть медицинская прошивка, но... Именно мое хобби изначально подало мне идею о паразите, пусть даже это и звучит несколько парадоксально. Первые анализы детей показали катастрофическое падение уровня микроэлементов - такого не может случиться настолько быстро при заболевании, уж больше похоже, что микроэлементы буквально высосаны из тел пострадавших. И запредельное количество антител, буквально "сразу от всего подряд" - организм не понимал, от чего ему лечиться, какой орган или система органов затронуты. А затем в крови появился кремний. Сам по себе он не может вырабатываться в живом теле, и дети были изолированы до того, как взят второй анализ. Значит что-то вырабатывало кремний изнутри. Никакого повышения магического фона - у детей при заболеваниях магического характера чаще всего фон сбоит, то усиливаясь, то падая, и аура... - хуман замялся, подбирая подходящее слово. - ...пятнистая, скажем так. Здесь же все было ровно. К тому же, седативные вещества. Несколько разных. Не свойственно для болезни, скорее уж для паразита. Точнее, для паразитоида, убивающего своего носителя и наполняющего его кровь седативами, чтобы носитель не сопротивлялся.
Ладони хумана вновь уперлись в стол, взгляд устремился к ползающей по столешнице механической многоножке, которая, подобравшись поближе к хозяину, снова выпустила наружу длинную нить, "облизнув" ею руку Фестера, и свернулась поблескивающим клубочком рядом с рукой.
- Тычок пальцем в небо, полагаю, но у меня явно не хватает компетенции, чтобы обосновать интуитивную мысль как-то более стройно.

Белинда Рурх

В комнату, где остановился Фестер Мур, Белинда заходит уже после того, как Камрин делится с ней подробностями своего недуга — конечно, целитель Нейман осматривал дархатку, как и предполагалось, но травма, судя по рассказу, и правда требовала более серьезного вмешательства. И в этом случае, к сожалению, не все можно было решить с помощью целительских чар, и именно это, к слову, и являлось причиной того, почему в определенный период Белинда пересмотрела взгляды своих родителей на работу клиники и модернизировала отделения, оснастив дополнительным оборудованием. Потому-что либо в какой-то момент потребовалось сделать выбор — либо и дальше отдавать дань уважения покойным родителям и поддерживать классические методики лечения, которыми в одно время славился клан, либо...выполнять свою работу здесь и сейчас, без оглядки на традиции.

Но, переступая порог, Белинда отодвигает мысленно в сторону лишние мысли, оставляя Камрин с ее бедром с пометкой "второстепенное, вернуться позже по возможности", и с некоторой досадой успевает подумать что подобные этой пожилой дархатке женщины являются прекрасными распространителями сплетен, и история с приездом господина Мура в столь неподходящий и для него же самого момент уже наверняка обросла подробностями — и не факт что правдоподобными, и неизвестно, насколько сильны волнения в поселении относительно его дальнейшего нахождения здесь, ведь пока что Белинда застала лично совсем небольшой процент жителей Када.

А сам господин Мур, как кажется, остается спокойным и даже удовлетворенным, если верить отголоску улыбки на его лице — что, скорее всего, вызвано его собственной энтомологической находкой, о которой он рассказывает с очевидным научным интересом, заставляя себя прерваться на середине фразы и перевести разговор ближе к той теме, по причине которой Белинда сейчас и пришла сюда, мимолетно обратив свое внимание на застывший в колбе экспонат.

И баронесса не требует продолжения библиографической сводки о происхождении бабочки, которая, безусловно, красива — но не настолько интересна, чтобы погружаться в подробности, сокрытые за хрупкой красотой, и первой части оборвавшейся фразы женщине вполне достаточно для удовлетворения сиюминутного любопытства. А вот фраза про способ ее подготовки в качестве экспоната заставляет женщину заинтересованно поднять бровь и не менее довольно, но аккуратно хмыкнуть.

...постепенно заменяет живые ткани на стеклоподобное вещество?

Замершая на кончике иглы остекленевшая бабочка и правда выглядит как подсказка — и отстраненно думая, что насекомое принесено в жертву энтомологии вовсе не зря, Белинда выслушивает дальнейшие рассуждения господина Мура, так и не решившего присесть, пару раз бросая взгляд на застывшую на конце тонкого прутика обладательницу разноцветных крыльев будто из стекла, и по выражению лица женщины, с первого взгляда не выдающего ничего кроме невозмутимого спокойствия, все же можно прочитать заинтересованность — по легкому прищуриванию глаз и едва сдвинутым бровям, которые к концу монолога также еле заметно поднимаются вверх, выражая одобрение услышанного.
— Ваши рассуждения не глупы, отнюдь. Более того — очень полезная информация про отсутствие повышения магического фона, который я бы никак не успела проверить сама, и сделать выводы о магической природе заболевания. А версия с паразитоидом, убивающим носителя подходит гораздо больше, но замещение живых тканей минеральной породой, да и в целом замещение тканей кажется им несвойственным, и обычно жертвы просто умирают буквально съеденными заживо, — она автоматически тянется к кольцу на пальце, чтоб прокрутить пару раз и сосредоточиться, — Я же с подобным ни разу не сталкивалась, и это уникальный случай. И кремний кажется чем-то несвойственным для выработки живыми организмами — паразитическими в том числе, но тут я менее уверена конечно, особенно в таком количестве, если речь, конечно, не идет о какой-то мутации, завезенной в этот округ.

Немного посомневавшись, — стоит ли посвящать чужака в процесс поисков ответов, — баронесса взвешивает за и против. С одной стороны — мужчине она не доверяет, и его появление в момент болезни детей все еще кажется ей странным совпадением, и кажется что хотя бы косвенно, но эти два события связаны, даже если господин Мур и не планировал кому-то вредить целенаправленно. А с другой — у него в распоряжении полезное оборудование, которое может помочь в дальнейшей работе, но и это является не единственной причиной  ее дальнейшего выбора, а скорее возможность держать подозрительного хумана ближе к себе, чтобы видеть его реакции и действия, не допуская хотя бы на время его самовольного передвижения по поселению.

— Глава Уриан обещал распорядиться, чтобы согласно моей просьбе отловили образцы пауков-руфусов из Кривого оврага для изучения, и если получится — прочей живности, встречающейся там. Пока что мне это видится точно так же — пальцем в небо, но пауки пока единственные, за что можно зацепиться и не исключаю, что они могли являться лишь переносчиками, не подходящими в пищу, что, впрочем, тоже будет случаем редким. И если Вам интересно, Вы можете поучаствовать в исследовании, — и баронесса многозначительно переводит взгляд на механическую многоножку, которая на ее глазах парой минут ранее подобралась к хозяину и словно бы облизнула его руку, всеми своими повадками напоминая домашнее животное. Мысль об этом заставляет Белинду усмехнуться себе под нос — особенности проектирования конкретно этих моделей или прихоть самого господина Мура заложить в механизм подобные поведенческие паттерны?

Взгляд госпожи Совы блуждающе соскальзывает с многоножки и снова устремляется на бабочку, возвращая к мысли о заражении, и нахмурившись, она понимает, что в этой теории есть одна пропущенная деталь, которую она не могла проверить, потому-что не наблюдала детей в те дни перед их смертью:
— К слову, если допустить вариант с паразитоидом и его проникновении в организм, то стандартные его виды обычно откладывают яйца в носителе, обеспечивая им пищу, и их личинки, развиваясь и вырастая, поедают носителя, чтобы покинуть организм в состоянии имаго, но это все равно словно не должно быть настолько быстро, а значит заражение должно было случиться гораздо раньше. А последние дни резкое падение микроэлементов можно объяснить тем, что личинка насекомого находилась уже в переходной стадии. Но это, конечно, актуально, если речь не идет об агрессивной мутации с ускоренным процессом развития. Ну и... в какой-то момент два насекомых должны были покинуть тела детей, и судя по тому... — тут ей стало несколько неудобно за свою резкость в отношении погибших, и баронесса кашлянула, формулируя фразу, но ей оказалось сложно выразиться иначе, — Судя по тому, сколько они потребили, то это явно что-то немаленькое. Но возможно я ошибаюсь, ведь несмотря на то, что я изучала эту область, сейчас это не мой профиль.
Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
обращается к звуку, к его серебру в соловье,
центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти

Приходящий во сне

- ... да и в целом замещение тканей кажется им несвойственным, и обычно жертвы просто умирают буквально съеденными заживо.
- Да. Совершенно не свойственно. - задумчиво повторил Фестер, покачивая головой. Одна из ладоней, опиравшихся на столешницу, медленно пришла в движение: вряд ли сознательные, слишком уж мелкие, хаотичные и совершенно не прицельные. Пальцы постучали по столешнице, прошлись по свернувшейся рядом кибернетической многоножке, добрались до карандаша, покрутив его туда-сюда, а взгляд тем временем оставался устремленным куда-то в пространство перед собой. - Это тоже странно. В природе, что обычной, что хтонической, выживает приспособленное, целесообразное и с отточенным тысячами лет функционалом, а "не свойственное" быстро умирает. Не могу придумать ни единой причины, зачем вообще гипотетическому паразиту потребовалось бы производить именно такой эффект, какой мы, к сожалению, видели. Окаменение тканей - затратный процесс, он требует ресурсов. Это ведь нецелесообразно, отдавать ресурсы, вместо того чтобы получать их из организма носителя.

Предложение поучаствовать в исследовании Фестера очевидно удивило: настолько, что флегматично-холодное выражение его лица сменилось отчетливо удивленным и брови поднялись чуть ли не до линии роста волос - быстро вернувшись, впрочем, в исходное состояние. Правда, раздумывал он совсем недолго, нескольких секунд хуману вполне хватило, чтобы принять решение.
- Конечно, госпожа баронесса. Если мы с Мари сможем чем-то помочь - сочтем за честь. Это безусловно крайне прискорбный, и вместе с тем необычный случай. Тем более, если это некая новая, ранее неизвестная болезнь, или паразит, или результат укуса некоего мутировавшего живого существа... Стоит собрать как можно больше данных. Нет никаких гарантий, что такое же, упаси Архей, не появится еще где-то. - хуман как-то невесело, скептически усмехнулся, и глаза его, несколько расфокусированные, и глядящие будто сквозь Белинду, сфокусировались на ее глазах. - К тому же, я ведь прекрасно понимаю как выглядит мое появление здесь именно сейчас. Не просто же так каждый мой шаг с самого... начала - под контролем кого-нибудь из жителей Када. Уверен, что не просто "жителей", а "жителей" вполне определенного рода занятий. Надо отдать должное приверженности ваших подданных современным нормам права и презумпции невиновности, раз я, как пару раз случалось, еще не скручен и не брошен в казематы просто потому что чужак - а значит виноват по умолчанию. Полагаю, в этом есть немалая заслуга вашего почтенного рода и ваша лично, как управляющих этими землями и заботящихся о том, чтобы подданные чтили закон и порядок и не впадали в старые поверья и ксенофобию.

Даже если последние слова и могли бы прозвучать жестче необходимого, и, возможно, кто-то услышал бы в них изрядный сарказм, но выражение лица господина Мура не несло в себе ни капли подобного отношения. Он лишь единожды мельком поморщился, упоминая о "брошенности в казематы", но закончил свою речь с легкой доброжелательной улыбкой. А затем его пальцы снова нащупали стоящую на столе склянку с остекленевшей бабочкой и взяли ее в руки, случайно щелкнув дном по головному сегменту механической многоножки, заставив ее снова поднять голову и мигнуть огоньками между острых металлических жвал.
- Заражение произошло раньше... Возможно... Возможно... И это может означать, что здесь, в Када, сейчас еще неизвестное количество пораженных этим недугом людей. В таком случае, лучше бы уж это было болезнью. От болезней по крайней мере не появляется... "что-то немаленькое" в неизвестном количества. - лицо Мура побледнело. Даже стараясь не показыввать виду, определенно, хуман был обеспокоен: то ли самим фактом возможного появления "немаленького", то ли своей условной запертостью в месте, где могло появиться неизвестное количество немаленького. - Прошу прощения, если это прозвучит неуважительно по отношению к покойным и их семьям, но, если их еще не отправили для надлежащего погребения - возможно, стоит поместить в ту комнату нечто живое. Животное. Лучше млекопитающее, например... Поросенка, ягненка, или хотя бы кошку или собаку. Просто понаблюдать, что будет от содержания его в одном помещении с потенциальным источником заражения. Мари могла бы вести круглосуточное наблюдение без риска подцепить заразу - она ведь не живая, и ей не нужно спать, отдыхать или отвлекаться.

Белинда Рурх

С Фестером Муром Белинда полностью согласна — гипотетическому паразиту было абсолютно незачем отдавать ценные ресурсы, затрачиваемые на процесс окаменения, после того как он их старательно добывал. Казалось, что что-то все же не сходится в этой теории с заражением, и баронесса, оставаясь сидеть в кресле все так же прямо, лишь слегка покачивает ногой и покручивает на пальце кольцо, что выдает ее задумчивость:
— Вы правы. Совершение бесполезных действий свойственно обычно только человеческому существу, будем честны, а у более примитивных в своем сознании организмов каждое действие направлено либо на приспособление и защиту, либо на добычу ресурсов. И происходящее пока что абсолютно не понятно... — она вспоминает тела детей, странное искажение, которое при попытке сканирования никак себя не проявило, и затем переводит взгляд на механическую многоножку, раздумывая, а могло ли устройство увидеть больше именно в тот момент? Каков еще ее функционал, и имеет ли смысл попробовать вернуться в ту комнату к телам детей вместе с ней?

Собственно, отсутствие привычной аппаратуры под рукой, которой Белинда привыкла доверять часть манипуляций и тратить магию на что-то более сложное, вкупе с банальным интересом, выработанным у нее за все то время, что она старательно осваивала и внедряла технологии в работу своей клиники и послужили еще одной причиной, почему она пригласила Фестера поучаствовать в изучении образцов с Кривого Оврага.

Конечно, удивление мужчины ей понятно — да он и сам далее в своих словах только подтверждает сложившееся впечатление о том, какое к нему сейчас в теории должно быть отношение — будь в домене пожестче нравы и законы, он бы и правда уже сидел где-нибудь в камере, а многоножка так и вовсе сильно рисковала закончить свою работу еще в тот момент, когда хуманом было предложено провести исследование с помощью погружения ее щупальца в аорту, в горло одного из детей.
А вот на том моменте, когда господин Мур в своих рассуждениях перешел к обозначению своего весьма невыгодного положения в поселении, и упоминанию ее клана, повлиявшего на формирование законов в баронстве, Белинда на короткий момент ощутила желание одернуть хумана, чтобы он избавил ее от подобных благодарностей, но промолчав, лишь прищурилась и повела бровью, считая, что даже если в речах собеседника и присутствует некоторая излишность, в целом это сказано не только чтобы выразить свое почтение, но больше для того чтобы обозначить определенную, — но все-таки не полную, — зависимость своей свободы от ее, баронессы, решений — одновременно с готовностью к сотрудничеству. И вкупе это все складывалось в определенную картину, при которой если Белинда таки поместит его в более суровые условия и ограничит передвижение, то подтвердит консервативность нравов и порядков, и заставит усомниться в отсутствии ксенофобии.

Хотя возможно какие-то предубеждения в Белинде все-таки сильны относительно расы этого человека, раз она задумывается о таком и видит в формальной благодарности какую-то подоплеку — да и все же, входя в высшее общество неосознанно начинаешь видеть двойное дно даже в абсолютно прозрачных фразах. Но вслух она, конечно, произносит совсем другое, и стирает с лица малейшие намеки на подобные свои мысли, ведь несмотря на сказанные им слова, сам хуман не выглядел настроеным недоброжелательно:
— Вы и правда очень поможете. Потому-что, как Вы уже верно до этого отметили, будет абсолютно не лишним собрать как можно больше данных, ведь нет никакой гарантии, что распространение неизвестного заболевания...или паразита? — не пойдет дальше, и если есть хоть малейший шанс остановить распространение, то нужно пробовать — ведь неизвестно, куда и как быстро оно уйдет. Ну и не менее беспокоит то, что стало причиной — скорее всего это что-то, появившееся здесь недавно, либо...до сих пор пребывавшее в состоянии стазиса.

А реакция хумана на вероятность обнаружения не только еще зараженных, но и имаго, находившейся сейчас, возможно, где-то рядом с телами умерших, — не остается баронессой не замеченной, разве что саму баронессу это не заставляет бледнеть, ведь она за десятилетия своей работы сталкивалась со множеством опасных заболеваний и паразитов. Правда, почти все они были хоть как-то изучены, и их влияние можно было проконтролировать, но даже в текущих условиях неопределенности этот опыт не позволяет ей растеряться окончательно, и она кивает сосредоточенно, переводя взгляд с господина Мура на задетую им и слегка оживившуюся многоножку, и подавляя в себе импульс добавить, что в одной из теорий зараженных может быть уже очень и очень много:
— Этот вывод напрашивается сам собой, верно. Но не будем пока что нагнетать, и попробуем проверить теорию, — и ей сейчас и правда нужно, чтобы этот мужчина держал в себя в руках, а то иначе вдруг решит отказаться от помощи? И на его извинения и дальнейшее предложение реагирует, как ни странно, одобрительно, — Главное, не озвучивайте подобного при других жителях. Я же, как врач, могу понять такие эксперименты, и вовремя признать их необходимость, — и ей даже не нужно особо вспоминать миссии от Гильдии Эволюциев, многочисленные лабораторные исследования и научные проекты, чтоб признать что этот опыт один из самых этичных на ее памяти, — И полагаю, что откладывать это не стоит, иначе мы рискуем потерять драгоценное время, и это касается и распространения болезни, и вопроса погребения, который, как я надеюсь, пока будет отложен.

И затем она встает с кресла, тщательно оправляя полы платья:
— Я спущусь вниз к целителю Нейману, думаю что через него получится отдать распоряжения относительно какого-нибудь животного — догадываюсь, что его реакция может быть прямо противоположна моей, поэтому будет лучше, если я переговорю с ним сама, и заодно спрошу, есть ли новости про охотников и образцы, — и решительным шагом, в котором все еще не читается спешка а исключительно собранность, направляется к дверям, задерживаясь перед выходом, чтобы добавить, — Мое приглашение, разумеется, в силе, и я ожидаю, что Вы присоединитесь, учитывая, что нам нужно будет задействовать Вашу Мари по порядку в двух исследованиях — надо будет только продумать, как. Мне же на разговор с целителем вряд ли потребуется много времени, — Белинда не уточняет, сколько времени понадобится в свою очередь мужчине на то, чтобы собраться, рассчитывая, что он не станет сильно задерживаться, и поэтому выходит первой, закрывая за собой дверь и только тогда позволяет проявиться на лице некоторому волнению.

Альберт, ее страж, все так же покорно дожидается ее в коридоре, и на молчаливый продолжительный взгляд баронессы обеспокоенно уточняет обрывком фразы:
— Госпожа Рурх..?

И Белинда отвечает ему несколько рассеянным жестом, слегка хмурясь:
— Нет, Альберт, все в порядке. Но ситуация может оказаться даже сложнее, чем кажется, — несмотря на кажущуюся простой роль стража, Альберт был достаточно приближен к баронессе, и часто оказывался в числе тех, с кем она делилась мыслями относительно происходящего. Не выходя за рамки и не допуская ближе — к более личным переживаниям, но иногда, оказавшись вот так вдвоем в редких командировках она позволяла ему играть роль собеседника при обсуждении каких-то насущных процессов, тем более что обычно он всегда становился молчаливым свидетелем множества переговоров. Но сейчас баронесса не настроена на беседу, и молча проходит к лестнице, рассчитывая встретить внизу целителя Неймана и переговорить с ним с глазу на глаз — без участия Камрин, разве что господин Мур мог присоединиться.
Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
обращается к звуку, к его серебру в соловье,
центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти

Приходящий во сне

Было видно совершенно отчетливо, что господин Мур теперь находился в несколько нервном состоянии, пусть и старательно пытался его подавить и не выражать лицом обеспокоенности большей, чем то было допустимо. Однако отказываться от сотрудничества хуман не стал (впрочем, это было закономерно, учитывая и его собственное положение): инженер или не инженер, но не просто же так его увлечением было коллекционирование бабочек - это уже говорило о некой исследовательской жилке, раз уж он не посчитал чрезмерной тратой времени, денег и сил пересечь два домена, чтобы отловить даже не какую-то эксклюзивную и чрезвычайно редкую, а пусть и эндемичную, но... Самую обычную бабочку. И сейчас, понимая, что его шансы тихонько исчезнуть довольно призрачны, видимо решил использовать ситуацию. Пусть и повод для проявления исследовательских качеств был совершенно отвратительный и могущий привести к крайне плохим последствиям, вплоть до того что масштабы последствий могли бы выйти за пределы не только этого поселения, но и целого домена.

- Да, мэм. - красноречие Фестера, очевидно, закончилось. Последние слова баронессы, касающиеся ее дальнейших действий, хуман выслушал молча и согласно кивнул, несколько нервно постукивая пальцами по столешнице, в которую упирался ладонями. Лишь когда Белинда упомянула о том, что предложение "подселить" некое животное в помещение со статуями детей озвучивать не стоит - хуман кивнул отдельно и коротко вздохнул, едва заметно покачав головой. Лицо его при этом не выразило ни удивления, ни разочарования, лишь некоторое понимание. Наверное, потому он и не стал предлагать такую идею главе поселения и старшему целителю, уже будучи в состоянии оценить, как отреагировали на предложенный вариант анализа крови "прямо в теле носителя". Но самой баронессе господин Мур точно доверял больше, возможно, видя в ней человека куда более современного и расположенного к достижениям не только магического, но и научно-технического прогресса.

Отстранившись от стола в тот момент, когда Белинда поднималась с кресла, Мур снова коротко поклонился, и краем глаза, уже закрывая за собой дверь помещения, госпожа Сова могла заметить, как Мари, семеня маленькими металлическими ножками, ловко забралась на протянутую ей руку хозяина и устроилась на его плече, наблюдая электронными глазами за тем как хуман начал собирать перед собой на столе различные мелочи, которые могли бы, по его разумению, пригодиться в предстоящих делах.

Целитель же Нейман обнаружился ровно там где его и оставили - внизу, на первом этаже в общей комнате, и судя по размеренным голосам, донесшимся до Белинды еще на лестницы, они сейчас беседовали с Кармин о чем-то бытовом и вряд ли относящимся к происходящему, судя по спокойным тонам. Что ж. Наверное это было и к лучшему: в конце концов, распространение слухов и паники бмогло только помешать, а у жителей Када было и без того немало дел, о которых можно побеседовать. Едва же женщина вышла на короткий участок лестницы, с которого открывался вид на гостиную и сидящего в одном из кресел Неймана, целитель поднялся навстречу, сложив руки на животе в ожидании дальнейших указаний. Сама же Кармин, лишь увидев серьезное выражение на лице баронессы, с коротким поклоном и тихим "С вашего позволения, госпожа" как-то быстро и практически бесшумно, несмотря на хромоту, исчезла в дверях, ведущих, судя по запахам, куда-то в сторону кухни, оставляя Ее Светлость наедине (если не считать следующего за баронессой тенью Альберта) в целителем для серьезного разговора.

Белинда Рурх

На что баронесса рассчитывала дополнительно — покидая комнату первой после удостоверения в том, что диалог с мужчиной себя закономерно исчерпал, так это на то, что пока она беседует с целителем Нейманом, освободившееся время господин Мур потратит не только на необходимые сборы, но и на то, чтобы привести свои нервы в порядок — конечно, не то чтобы он был обязан это делать, но неосознанно получилось так, что увидев мужчину первый раз, собранным и держащимся уверенно даже в подобной непростой ситуации, далее она автоматически настроилась на то, что и в дальнейшем он будет собран и морально неуязвим перед лицом неизвестной заразы.
Белинде нравятся строго выстроенные линии поведения окружающих ее людей, и ей, на самом деле достаточно хорошо в людях разбирающейся, тяжело дается то узнавание, при котором человек склонен сиюминутно менять представление о себе, даже если в целом это выглядит органично — но сейчас не оправданное впечатление о Фестере Муре, — и это, к слову, тоже может еще не раз поменяться, —  баронесса списывает, во-первых, на возникшие новые переменные в этом уравнении, которые и правда могут напугать не имеющего обычно с подобным дел даже взрослого мужчину, а во-вторых...менталитет? Будучи привычной к определенным моделям поведения, свойственным ее окружению, ей было даже несколько неприятно признавать, что этот незнакомец пока до сих пор оставался для нее непонятен, и помимо странного смешения собственной уязвимости и раздражения в этом был, что самое странное, стихийно появившийся острый интерес.

Исключительно вызванный тем, что баронесса категорически не любит ловить себя на том, что кто-то остается для нее загадкой.

Но — ладно, выходя из комнаты Белинда и правда замечает, что господин Мур начал сборы — под пристальным наблюдением своей механической помощницы, так что этот жест баронессы был точно не напрасным, а значит — ближайшие десять минут можно спокойно посвятить возможному непростому разговору с целителем. Уж насколько резко отреагирует господин Нейман — предугадать нельзя, но баронесса на всякий случай готовится к резкости по отношению к ее...просьбе? распоряжению?

Конечно, второе, но это не отменяет факта того, что сейчас хотелось бы придерживаться общей стратегии, и не портить отношения с главным целителем. А спустившись вниз по лестнице, Белинда обнаруживает господина Неймана там же, где он и остался, беседующего с Камрин, и судя по спокойным тонам, паники пока что не было — сейчас, видя в Камрин нечто, олицетворяющее ту женскую, склонную к сплетням половину поселения, госпожа Сова думает о том, что настроение города можно будет отслеживать по этой женщине.

Проследив взглядом за дархаткой, спешно исчезающей в дверях — словно ее хромота вовсе не помеха, — ведущих, судя по всему, на кухню, Белинда преодолевает оставшиеся ступеньки шагом, кажущимся неприлично быстрым для женщины ее статуса, но сейчас, кажется, ее это не особо волнует, когда на кону вопрос более важный. Впрочем, выбирая одно из пустых кресел, она кивает целителю на соседнее — в отличие от диалога с Фестером, господину Нейману она демонстрирует большее почтение в связи с тем в первую очередь, что они, как никак, коллеги, а он, даже несмотря на некую свою закостенелость взглядов и архаичность методов лечения, все же стажем своей целительской практики значительно саму госпожу Сову опережает.
— Я побеседовала с господином Муром, — усевшись в кресло напротив целителя, Белинда аккуратно закинула ногу на ногу, поправила платье и выпрямила спину, параллельно махнув Альберту рукой и отдав мысленный приказ, чтоб он остался у дверей, за которыми исчезла пожилая дархатка, и проследил, чтобы никто слишком близко с той стороны к дверям не приблизился, во избежание лишних ушей при разговоре.

От того намека на торопливость, пока Белинда спускалась с лестницы, не осталось ни следа, — И если не вдаваться в подробности нашего с ним диалога, который оказался отнюдь не бесполезен, то итогом его служит моя незамедлительная и очень важная просьба, — совсем легкий упор на намеренную подмену понятий, чтоб подчеркнуть факт того, что они работают в данный момент именно сообща, и на его мнение баронесса также будет опираться, и следующая фраза сказана уже с понижением громкости голоса и тоном, указывающим на значительность этой просьбы, — Нужно как можно скорее поместить в комнату с телами детей небольшого размера животное. Козу, поросенка, ягненка..? Думаю, если жители не согласятся поделиться хозяйством в научных целях, то подойдет дворовая кошка или собака. Но нужно понимать — с высокой вероятностью животное может умереть. И об этом мне бы не хотелось распространяться. Скоро сюда спустится господин Мур, с ним у нас договоренность, что он оставит свой диагностический модуль в той же комнате с детьми и животным. Механическое создание будет исключительно вести наблюдение — не более, чтобы Вы не беспокоились относительно вмешательства. Но начать наблюдение она сможет только после того, как я осмотрю отловленные охотниками образцы...к слову, о них нет никаких вестей?
Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
обращается к звуку, к его серебру в соловье,
центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти

Приходящий во сне

Наверное, все же не зря Белинда предварительно охарактеризовала Кармин как "склонную к сплетням". Может быть, все было вовсе не настолько печально. Полно, многие женщины и не только в этом поселении (да и не только женщины, мужчины порой ничуть не уступали) любили поговорить, обсудить последние новости, посудачить о всяком - да и чем еще, скажите на милость, было заниматься помимо работы и каких-то бытовых дел в поселении, где не так уж и часто случалось что-то выходящее за рамки традиционных событий: свадеб, рождения детей, редких путников-чужеземцев, традиционных празднеств и, что уж поделать - похорон. Как бы то ни было, достаточно было одного короткого мимолетного взгляда на Альберта, вставшего у дверей аки скала, и на такую же мимолетную, еле заметную усмешку в уголках губ на смуглом лице, чтобы понять - своевременно и вовсе не излишне. С кресла, в котором расположилась баронесса, не было видно прохода, в котором скрылась тетушка Кармин, но по выражению лица телохранителя легко можно было предположить, что дархатка как минимум обернулась в надежде чего-нибудь хоть малость, да подслушать. Ну или как минимум обернулась "инстинктивно". Что поделать, любопытство - неизбежная, вечная и неотъемлемая черта любой разумной жизни, и уж тем более у дархатов, часть своей жизни проводящих в "диком" состоянии. Инстинкты сложно задавить. Да и всегда ли это нужно?

При первых же словах Белинды целитель, позволивший себе присесть лишь после того как Ее Светлость устроилась в кресле, взглянул на нее с любопытством. Возможно, почтенный дархат был уже не в том возрасте, чтобы легко воспринимать новое и радушно относиться к хуманам с их технологиями (не говоря уж о том что где-то ведь до сих пор считали все эти железки невероятным кощунством и "грязью"), но любопытством тоже обделен не был, равно как и здравым смыслом, без которого вряд ли вообще можно было стать действительно хорошим целителем. Сейчас в его взгляде не было холодной колкости и возмущения, с которой он ранее комментировал предложение Мура - осталась лишь крупица настороженного ожидания чего-то, что предсказуемо могло ему не понравиться, но было необходимо.

- Поместить животное.. - наверное, этого Нейман ожидал меньше всего: выражение озадаченности на его лице было самым что ни на есть неподдельным. Однако, спорить он не стал, лишь ненадолго замолк, задумавшись, и судя по тому, как буквально на глазах Белинды на изборожденном морщинами лице нарисовалось сначала удивленное осознание, а затем и сосредоточенная угрюмость... Возможно, целитель понял, почему поступило именно такое распоряжение. Ну, или додумал собственную теорию. - Да, госпожа. Полагаю, будет лучше, если животное будет... Приблизительно сходное по размерам? Наверное, ягненок должен подойти. Сделаем незамедлительно.

Пожалуй, этот момент удивил целителя больше всего. На "предупреждение" о собирающемся присоединиться Муре он уже отреагировал учтивым кивком, не выказывая никакого негатива, и лишь внимательность и привычка подмечать малейшие детали позволила Белинде заметить на мгновение мелькнувшее на лице собеседника недоверие при упоминании о "диагностическом модуле". Вот уж точно, старые привычки за пару дней искоренить было невозможно, но Нейман, стоило отдать ему должное, совершенно очевидно старался отбросить предубеждение и сосредоточиться на главном.

В отловом нужного для исследований зверья дело, как оказалось, шло достаточно бодро. По словам целителя, с десяток ящериц, как он выразился "вялых после дождя", уже сидели в клетке, доставленной в "охотничий дом" (на этом моменте в голосе мужчины прорезалось некоторое смущение). Пауки же должны были вот-вот прибыть, с ними вышли некоторые затруднения ввиду того, что по плохой погоде эти тварюшки имели привычку прятаться в дуплах и норках в земле, да так, что даже магией найти такую мелкую живность было непросто.

- Если прикажете, их можно принести сюда, Ваша Светлость. Но, думаю, было бы удобнее изучить их прямо там, или, если пожелаете, в нашей лекарне, там есть необходимый инструмент. - а вот сейчас с верхнего этажа донеслись отчетливые шаги: Фестер Мур (а больше вроде было и некому) явно специально шел "громко", давая знать о своем приближении заранее и явно не желая появиться на каком-нибудь моменте, который ему, как чужаку, не стоило бы слышать. На повороте лестницы он показался уже с тем самым сосредоточенно-спокойным, чуть отстраненным выражением лица, которое баронесса имела удовольствие лицезреть на нем при первой встрече. "Диагностический модуль" висел на его плече поблескивающей лентой и старательно притворялся украшением или деталью одежды, а через грудь тянулся ремень висящей на уровне бедра небольшой кожаной сумки-планшета, в которую, видимо, и было сложено все необходимое, что Мур посчитал нужным иметь при себе во время исследовательской деятельности.

Белинда рурх

Обычно, отдавая какие-то рядовые поручения Альберту, баронесса не утруждала себя дополнительным контролем их исполнения — настолько за несколько десятков лет службы страж себя зарекомендовал, не допустив ни единого повода усомниться в качестве своей работы. Но в этот раз, позволив себе слегка облокотиться на мягкую спинку кресла, — ровно столько, чтоб в строгости образа не читалось даже намека на неуважение к собеседнику и вольготную расслабленность, — Белинда все же бросает короткий вдумчивый взгляд на своего стража, который как раз в этот момент и сам дал волю эмоциям, будучи из тех мужчин, кто на подобные эмоции вовсе не скупы. И этой его усмешки хватает, чтобы понять — распоряжение было весьма кстати, но отчего-то Белинда не чувствует в себе никакого возмущения. Скорее наоборот — иначе и быть не могло, и было бы странным, если бы пожилая дархатка не заинтересовалась разговором. Ведь если бы не заинтересовалась — то как будто бы уже знала больше положенного, не так ли?

И словно бы успокоившись естественному ходу таких простых, бытовых вещей, баронесса переводит взгляд обратно на целителя, который успевает присесть в кресле напротив, а затем внимательно, но не без мелькнувшего на старческом лице удивления, выслушать своеобразную просьбу своей коллеги и даже сформировать у себя в голове определенную теорию, которая и послужила причиной — но вслух высказывать свои размышления не стал, посчитав их, видимо, не отличающимися от исходных, и баронесса почему-то даже не стала сомневаться, что господин Нейман все же не зря занимал свою почетную должность, и все понял правильно.

— Я рада, что мы сходимся с Вами в выводах. Да, сходное по размерам — так что рассчитываю на Вас в этом вопросе, — тем не менее, она кивает целителю на его молчаливое понимание, и замечая ожидаемое недоверие к упомянутым хуманским технологиям, продолжает разговор, внутренне все же оставаясь удовлетворенной тем, что недоверие это не перерастает в откровенное недовольство. Хотя, можно расценить это как то, что господин Нейман не смеет перечить ее статусу, даже не смотря на превалирующий у него опыт в лекарской практике. И даже будучи вовлеченной в дальнейший диалог, в процессе которого выясняется, что процесс отлова уже неплох, — пусть самый ожидаемый образец еще не попался, но даже при критичности ситуации еще немного время но терпит, — Белинда отвлеченно успевает поразмыслить о том, что в данном случае влияние ее статуса оказывается не лишним, и возможно что она, будучи более лояльно и даже положительно настроенной по отношению к технологиям, таки сумеет пробить поросшую старыми привычками, точно мхом, стену консервативности господина Неймана, и немного улучшить ситуацию с медицинской практикой даже в таком небольшом поселении, куда изменения обычно если и доходят, то обрывочно и с сильным запозданием.

— Нет, что Вы. Сюда образцы не стоит переносить — все же нужно специально оборудованное помещение, и необходимость эта вызвана не столько наличием инструмента, сколько банальной техникой безопасности. Все же проводить эксперименты в жилом помещении с посторонними людьми я не возьмусь... — на предложение целителя принести образцы прямо сюда, Белинда качает головой, но фраза остается оборванной, стоит баронессе услышать нарочито шумные шаги со второго этажа.
— Господин Фестер, — стоит только мужчине показаться на лестнице и остановиться, Белинда переводит на него спокойный взгляд, отмечая, что механическая многоножка вновь приняла форму ленты и никак не выдает своей "оживленности", возможно специально, чтобы не смущать целителя, а сам хозяин артефакта вновь представляет собой ту отстраненную сосредоточенность, которая поначалу и заинтересовала собой слегка больше положенного, — Хорошо, что Вы уже готовы. И я полагаю, — сейчас женщина обращается одновременно к двоим своим собеседникам, — Сейчас мы можем отправиться в лекарню, чтобы изучить образцы, и сделать это поскорее, чтобы после, незамедлительно поместить подготовленное животное в комнату с телами детей.

Тонкими бледными пальцами Белинда аккуратно перебирает кружевную ткань своего платья, выражая этими незамысловатыми движениями методичную решительность, и добавляет на всякий случай, еще раз одаривая взглядом обоих мужчин, но информация предназначается, конечно же, больше для целителя:
— Главное, чтобы животное не было помещено туда заранее, а исключительно одновременно с диагностическим модулем господина Мура, чтобы ни минуты не оставаться без наблюдения.

Для возникшего в результате взрыва профиля не существует «завтра»

Лучший пост от Вакулы Джуры
Вакулы Джуры
Сидя на крышке унитаза, растрепанный после сна мужчина медленно и вдумчиво курил, давя пустым взглядом темную дыру в стене напротив. Дыра была радиусом с футбольный мяч, с неровными краями обкусанной плитки и неизмеримой на первый взгляд глубиной. Располагаясь между умывальником и ванной примерно на уровне глаз сидящего, она должна была уходить сквозь бетон на просвет к соседям. Но сколько в неё не гляди, кроме кромешной темноты ничего рассмотреть не получалось...
Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOPРейтинг форумов Forum-top.ruЭдельвейсphotoshop: RenaissanceDragon AgeЭврибия: история одной БашниСказания РазломаМаяк. Сообщество ролевиков и дизайнеровСайрон: Эпоха РассветаNC-21 labardon Kelmora. Hollow crownsinistrum ex librisРеклама текстовых ролевых игрLYL Magic War. ProphecyDISex libris soul loveNIGHT CITY VIBEReturn to eden MORSMORDRE: MORTIS REQUIEM